Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
UNCTAD was encouraged to continue playing its unique role in promoting debate on issues where consensus needed to be strengthened, especially through Expert Meetings. ЮНКТАД было рекомендовано и впредь играть свою уникальную роль в содействии проведению дискуссий по вопросам, в отношении которых необходимо укрепить консенсус, в частности путем проведения совещаний экспертов.
Areas where international technical support could be successfully used, which were identified in the previous UNCTAD report, are still current. Области, в которых могла бы оказаться полезной международная техническая помощь, были указаны в предыдущем докладе ЮНКТАД, и они не потеряли своей актуальности.
These studies should also identify areas where there were particular obstacles to the implementation of corporate governance codes that merited additional work. В этих исследованиях также необходимо выявить области, в которых имеются конкретные препятствия для осуществления кодексов о корпоративном управлении, которые заслуживают дополнительной проработки.
Many delegates and experts supported the idea of a limited set of universal indicators supplemented by sector-specific indicators where questions of materiality were confined to a specific industry. Многие делегаты и эксперты поддержали идею ограниченного набора универсальных показателей, дополняемых секторальными показателями, в которых вопросы существенности ограничиваются конкретной отраслью.
This directly affects countries where security measures would have to be designed and implemented from scratch. Это непосредственно касается стран, в которых меры безопасности предстоит разработать и реализовать с нуля.
To this end, countries should undertake benchmarking studies to identify those sectors and subsectors where they enjoyed comparative advantage and attract FDI accordingly. С этой целью странам следует провести сравнительные исследования для определения секторов и подсекторов, в которых они обладают сравнительными преимуществами, и обеспечить привлечение в них ПИИ.
In addition, it was proposed that countries suggest areas where they would like to explore the possibility of international regulatory convergence. Кроме того, было предложено, чтобы страны представили рекомендации в отношении областей, в которых они хотели бы изучить возможность международной гармонизации регламентов.
Inter-agency support has been received for general and specific cases where it has been necessary to process, supplement and analyse information. В различных общих и конкретных случаях, в которых возникала необходимость обрабатывать информацию, получать дополнительные сведения и анализировать имеющиеся данные, было налажено межведомственное взаимодействие.
Plans for deployment to the counties where UNMIL has begun the disarmament of combatants are at an advanced stage. На продвинутом этапе находятся планы развертывания в графствах, в которых МООНЛ приступила к разоружению комбатантов.
They also, however, warrant honest reflection on those areas where action still falls short of needs. Вместе с тем они также оправдывают честные размышления в отношении тех областей, в которых предпринимаемые действия все еще далеки от необходимых.
This evolving environment and the diversity of new actors creates circumstances where certain groups may evade responsibility entirely. Эти меняющиеся условия и многообразие новых субъектов порождают обстоятельства, при которых определенные группы могут полностью уходить от ответственности.
Most humanitarian agencies have suspended their activities, while others have left areas where they felt unsafe. Большинство гуманитарных учреждений временно прекратили свою деятельность, а другие покинули районы, в которых не ощущали себя в безопасности.
A regulation of this kind might further limit the use of force in situations where it is in fact necessary. Введение норм подобного рода может привести еще к большему ограничению сферы применения силы в ситуациях, в которых она действительно необходима.
That would enable us to concentrate on issues where the role of the United Nations is essential. Это также позволит нам сосредоточить внимание на тех аспектах, в которых роль Организации является наиболее значимой.
This is not mediation or arbitration where the mediator or arbitrator would act as a neutral third party. Это не посредничество или арбитраж, при которых посредник или арбитр выступают в качестве нейтральной третьей стороны.
Assessment missions were conducted in Ethiopia and Georgia, where project development is under way. Миссии по оценке были направлены в Эфиопию и Грузию, для которых в настоящее время разрабатываются проекты.
About one third of the refugees live in camps, where services are rendered directly in UNRWA installations. Примерно треть беженцев проживает в лагерях, в которых услуги оказываются непосредственно на объектах БАПОР.
These ongoing exercises have been focusing on priority areas where improvement in the performance of the Sierra Leonean security services is still needed. Эти продолжающиеся учения сосредоточены на приоритетных областях, в которых все еще необходимо улучшить деятельность служб безопасности Сьерра-Леоне.
Various studies and evaluations conducted in the course of 2003 have clearly identified the gaps and areas where more concerted effort will be needed. Различные исследования и оценки, проведенные в течение 2003 года, четко высветили имеющиеся пробелы и те направления, на которых потребуются более согласованные усилия.
Cultural programmes exist in several United States prisons, where there are many indigenous inmates, and have proven to be very beneficial. В тюрьмах Соединенных Штатов Америки, в которых содержится значительное число заключенных из числа коренных народов, реализуются культурные программы, которые оказались весьма продуктивными.
In some States where national laws do recognize indigenous peoples and their rights, these laws are not applied in practice. В некоторых государствах, в которых национальными законами признаны коренные народы и их права, эти законы не находят практического применения.
Although less readily observed, a deeper transformation is taking place within States where atrocious crimes occurred. Более глубокие, хотя и не столь заметные, изменения происходят в государствах, в которых были совершены жестокие преступления.
The prospect of prosecution in foreign courts has opened up new possibilities for securing justice in countries where amnesties and other immunities previously barred prosecution. Появление перспективы привлечения к ответственности в иностранных судах предоставило новые возможности для обеспечения отправления правосудия в странах, в которых амнистии и другие иммунитеты ранее препятствовали судебному преследованию.
Many of the persons with disabilities lived in isolated areas of developing countries where access to transportation was difficult. Многие инвалиды в развивающихся странах живут в изолированных районах, в которых транспортное сообщение затруднено.
UNAIDS continued to monitor the implementation of HIV-related legislation where such a law already exists, e.g. the Philippines. ЮНЭЙДС продолжала следить за соблюдением касающегося ВИЧ законодательства в тех странах, в которых подобные законы уже существуют, например на Филиппинах.