Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
In some countries where economic activity slowed, the authorities opted to relax their monetary policy in order to concentrate on growth. В некоторых странах, в которых экономическая активность замедлялась, власти сделали выбор в пользу смягчения своей кредитно-денежной политики, с тем чтобы сконцентрироваться на экономическом росте.
Focal points only attended important meetings where, due to financial constraints, INSTRAW could not be present. Координационные центры участвуют в работе только важных совещаний, на которых в силу финансовых трудностей МУНИУЖ присутствовать не может.
Eight countries are considered special cases where harmonization is unlikely in the short- to medium-term. В качестве особого случая рассматриваются восемь стран, в которых согласование в краткосрочной или среднесрочной перспективе маловероятно.
ISMUN has regularly participated in the annual sessions of the Economic and Social Council where it has made several oral interventions. ММСДООН на регулярной основе принимало участие в ежегодных сессиях Экономического и Социального Совета, на которых его представители неоднократно выступали с устными заявлениями.
These are just two of the areas where we have seen setbacks to United Nations efforts. Существуют всего две области, в которых отмечаются препятствия для осуществления усилий Организации Объединенных Наций.
Sustainable development and related environmental issues are other areas of strategic importance where the United Nations must further strengthen its credibility. Устойчивое развитие и связанные с ним вопросы окружающей среды - это также такие имеющие стратегическое значение области, в которых Организация Объединенных Наций должна и дальше укреплять свой авторитет.
UNDP pioneered an electronically accessible database on employment conditions for expatriates in 132 countries where it has offices. ПРООН первой создала доступную через электронные средства связи базу данных об условиях найма на работу для экспатриантов в 132 странах, в которых она имеет свои отделения.
In addition, efforts are undertaken to identify programme areas where there are significant gaps with respect to evaluation material. Кроме того, предпринимаются усилия в целях определения программных областей, в которых имеются значительные пробелы в плане наличия материалов оценки.
Further objectives are to assist programme countries in identifying areas where support may be needed. Другие цели заключаются в содействии тем странам, где осуществляются эти программы, в определении тех областей, в которых может потребоваться предоставить поддержку.
It enabled UNDP to be a participant in large processes where it could represent the interests of programme countries. Этот метод позволяет ПРООН участвовать в широких процессах, в рамках которых ей предоставляется возможность представлять интересы охваченных программой стран.
He noted that ACABQ had requested the Board of Auditors to draw out areas where further action was required. Он отметил, что ККАБВ просил Комиссию ревизоров выявить те области, в которых необходимо принять дополнительные меры.
There are a number of regions in Ireland where the Irish language is traditionally spoken as the everyday vernacular. В Ирландии имеется ряд районов, в которых ирландский язык является традиционным языком каждодневного общения.
However, gap areas exist, where neither federal nor territorial laws are in place. Однако имеются неурегулированные области, в которых не действуют ни федеральные, ни территориальные законы.
The Act outlines the areas where action needs to be taken in developing and implementing affirmative action programmes. В Законе указаны области, в которых необходимо принять меры для разработки и осуществления программ по защите интересов.
UNICEF should focus its priority actions where demonstrable results could be achieved and a real difference made for children in the remaining two years. В оставшиеся два года ЮНИСЕФ следует уделить первостепенное внимание областям, в которых можно было бы достичь ощутимых результатов и реальных изменений в интересах детей.
The experience in the 32 countries where CSN has already been adopted confirms the relevance of gender issues as a principal priority for those CSNs. Опыт 32 стран, в которых ЗНС уже приняты, подтверждает актуальность гендерных вопросов в качестве важнейшего приоритета для указанных ЗНС.
An examination of the sectors subject to attention under these mechanisms can identify potential problem sectors where existing conditions of market access are being challenged. Анализ ситуации в секторах, которые попадают в поле зрения указанных механизмов, позволяет выявить потенциальные проблемные сектора, в которых оспариваются существующие условия доступа на рынки.
UNICs will also encourage exchanges between schools from different neighbourhoods, where children from disadvantaged minorities and different countries can learn about other cultures or differences. ИЦООН будут также поощрять обмены между школами, представляющими различные культурные среды, с помощью которых дети, принадлежащие к обездоленным меньшинствам, и дети различных стран смогут больше узнать о других культурах или различиях.
This will be especially true in countries where the Government has lost the ability to apprehend and punish those who commit such acts. Это будет в особенности касаться стран, правительства которых неспособны обеспечивать задержание и наказание лиц, совершающих подобные деяния.
However, much remains to be done in States where practical actions are in conflict with the provisions of the Declaration. Однако многое еще предстоит сделать в государствах, практические действия которых расходятся с положениями Декларации.
The office attended the National Assembly sessions where the final text was debated and adopted. Представители Отделения присутствовали на сессиях Национального собрания, на которых обсуждался и был принят окончательный текст.
In addition, the report identifies those areas where further elaboration and development of the existing legal framework would facilitate more effective prosecutions. Кроме того, в докладе указываются области, в которых дальнейшая разработка и развитие существующих правовых рамок могла бы способствовать более эффективному судебному преследованию.
There are some societies where racial discrimination and, in particular, xenophobia, receive special attention at all levels of education. Существует ряд обществ, в которых проблеме расовой дискриминации, и в частности ксенофобии, уделяется особое внимание на всех уровнях образования.
The delegation indicated that the Nigerian Government does not interfere with the private sector, where most workers are now engaged. Делегация сообщила, что правительство Нигерии не вмешивается в функционирование предприятий частного сектора, на которых в настоящее время занято большинство рабочих.
The technical cooperation staff hold weekly meetings where exchanges of information, experiences and discussions of strategy, methodology and evaluation criteria take place. Работники, занимающиеся техническим сотрудничеством, еженедельно проводят совещания, на которых происходит обмен информацией и опытом и обсуждаются стратегии, методики и критерии оценки.