Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The present report has highlighted, however, a number of areas where we might seek to improve our collective efforts. Вместе с тем в настоящем докладе освещен ряд областей, в которых можно добиться совершенствования наших коллективных усилий.
UNDP has also been consistently helpful in all countries where ECE undertakes Environmental Performance Reviews (EPRs). Кроме того, ПРООН неизменно оказывала помощь всем странам, в которых ЕЭК проводит экологические анализы (ЭА).
The conference had identified key priority areas, including health and girls' education, where UNICEF had a comparative advantage. На конференции были определены ключевые приоритетные области, включая здравоохранение и образование для девочек, в которых ЮНИСЕФ располагает сравнительными преимуществами.
Religious leaders and institutions have often been the impetus for reconciliation and healing within communities where there is tension. Религиозные лидеры и институты не один раз своими действиями способствовали достижению согласия и мира в общинах, в которых существовала напряженность.
However, bribery within the private sector is caught only in cases where the Secret Commissions Act 1910 applies. В то же время взяточничество в частном секторе изобличается лишь в случаях, в отношении которых применим закон 1910 года о секретных комиссионных.
It raised considerable interest among broadcasting stations worldwide, including in countries where trafficking originates. К нему был проявлен значительный интерес телевещатель-ными станциями во всем мире, в том числе в странах, из которых вывозятся женщины.
Experts will be invited from countries where comprehensive criminal justice reform has been carried through. Будут приглашены эксперты из тех стран, в которых всеобъемлющая реформа системы уголовного правосудия уже проведена.
Participants at the seminar gave expression to the variety and complexity of situations throughout the world where minorities face discrimination and marginalization. Участники семинара в своих выступлениях отразили разнообразие и сложность ситуаций повсюду в мире, при которых меньшинства сталкиваются с дискриминацией и маргинализацией.
This is particularly true for societies where women are considered to be outsiders in the families they live with. Особенно это относится к тем обществам, где женщины считаются посторонними в семьях, в которых они проживают.
The same deficiencies were found in countries whose institutions eschewed pluralism and where the expression of opposition or dissidence was systematically repressed. Те же недостатки отмечаются в странах, в институтах которых отсутствует плюрализм и где систематически подавляются проявления оппозиции или инакомыслия.
The Workshop identified a small number of areas where more concrete collaborative work should be undertaken. Участники Семинара выделили небольшое число областей, в которых следует осуществлять более конкретное сотрудничество.
When counterfeit currencies were found in areas where the company buys the natural resources, fingers were pointed at the Victoria Group. Когда в районах, в которых эта компания покупает природные ресурсы, были обнаружены фальшивые купюры, вину стали возлагать на группу «Виктория».
The report identified a number of areas where action was needed to prevent gross violations of human rights. В этом докладе определен ряд областей, в которых необходимо принять меры для предотвращения грубых нарушений прав человека.
Throughout the period the Section pursued a vigorous policy of building a long-term framework of cooperation with many countries where witnesses may reside. На протяжении этого периода Секция проводила активную политику создания долгосрочной базы сотрудничества со многими странами, в которых могут проживать свидетели.
There are several areas of work where the General Assembly has taken a course that must be incorporated into our discussion. Есть несколько областей деятельности, в которых Генеральная Ассамблея взяла такой курс, который может быть использован в наших обсуждениях.
Treaty bodies should be encouraged to identify areas where capacity-building would be of benefit for individual States parties. Договорные органы следует поощрять к выявлению областей, в которых создание потенциала могло бы принести пользу отдельным государствам-участникам.
This could cause problems in some jurisdictions, where courts would have the discretion to refuse contractual obligations that were not drafted with sufficient certainty. Это могло бы создать проблемы в некоторых правовых системах, в которых суды обладают дискреционными полномочиями отклонять договорные обязательства, которые не были сформулированы с достаточной определенностью.
In rural areas, however, where adultery was tolerated by the community, women were unlikely to seek redress. Однако в сельских районах, в которых адюльтер воспринимается общиной спокойно, получение женщинами возмещения маловероятно.
She also supported the commitment to LDCs, one of the areas where UNIDO enjoyed comparative advantages. Она также поддерживает приверженность решению задач НРС как одной из областей, в которых ЮНИДО обладает сравнительными преимуществами.
It is clear that there may be areas where greater collaboration and cooperation between the Geneva-based agencies would be useful. Очевидно, что могут существовать области, в которых было бы полезно более широкое сотрудничество и взаимодействие между базирующимися в Женеве учреждениями.
In areas where security is not at stake any more, such deprivation constitutes an obvious obstruction to sustainable return. В районах, в которых более не существует проблем в области обеспечения безопасности, лишение таких прав представляет собой явное противодействие устойчивому возвращению.
The rate of implementation of property repossession has improved, but there are still areas where it remains disappointing. Процесс восстановления владения собственностью набирает темпы, однако сохраняются районы, в которых он вызывает разочарование.
I think this is one of the areas where we should be working. Считаю, что это одна из тех сфер, в которых нам еще надлежит поработать.
One area where we have extensive experience is the strengthening of national health systems. Одна из областей, в которых мы обладаем богатым опытом - укрепление государственных систем здравоохранения.
His delegation was also concerned about the apparently precarious financial situation in several organizations where expenditures had exceeded income. Кроме того, делегация Соединенных Штатов озабочена явно неустойчивым финансовым положением ряда организаций, расходы которых превышают имеющиеся ресурсы.