Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
It also organizes public hearings where any citizen of Kazakhstan can share his or her concerns and ask for decisions. Помимо этого, Комиссия организует общественные прения, в ходе которых любой гражданин Казахстана может поднять беспокоящие его вопросы и попросить принять по ним решение.
They described the sectors where PPPs have already made a significant difference and shared their experiences in the latest policy approaches to PPPs. Они охарактеризовали секторы, в которых ГЧП уже добились положительных сдвигов, и поделились своим опытом, накопленным в рамках самых новейших политических подходов к ГЧП.
In two cases where the offence was not established, legislation had been drafted or introduced to implement the article. В двух государствах, в которых не предусмотрен этот состав преступления, разработаны или внесены на рассмотрение законопроекты, направленные на осуществление данной статьи.
In the states where commercial bribery is not a crime, the conduct is often punishable under unfair trade practices laws. В тех штатах, в которых коммерческий подкуп не считается уголовным преступлением, соответствующие деяния нередко подлежат наказанию на основании законодательства о недобросовестной торговой практике.
In response, the national authorities brought to the attention of the reviewing experts two judicial decisions where this term was further specified. В ответ на это национальные власти довели до сведения проводивших обзор экспертов два судебных решения, в которых этот термин дополнительно уточняется.
First is the changing nature of conflict environments where peacekeepers increasingly confront complex and unconventional threats. Во-первых, это меняющийся характер конфликтных ситуаций, в которых миротворцы сталкиваются со все более сложными и нетривиальными задачами.
In addition, Internet usage has grown rapidly in the areas of the world where the official languages are used. Кроме того, использование Интернета стремительно возрастает в районах мира, в которых используются официальные языки.
Support for self-organization and empowerment is equally important in conflict areas where populations are at risk of displacement. Поддержка самоорганизации и расширения возможностей не менее важна в зонах конфликта, население которых подвергается риску перемещения.
The replication of the programme in other countries where the Committee is present is also being planned. Также планируется повторить эту программу в других странах, в которых действует Комитет.
The draft law would build on existing experience in both developed and developing countries where equal opportunity laws have been issued and implemented. Проект закона будет основываться на существующем опыте развитых и развивающихся стран, в которых были приняты и осуществляются законы о равных возможностях.
But it also acknowledges areas where there is room for improvement and more to be done. Наряду с этим, в докладе также указаны области, в которых возможны дальнейшие улучшения и требуются дополнительные действия.
The combination of lack of access and inefficient implementation created an environment where alternative paths to justice and resolution were favoured. Сочетание отсутствия доступа к правосудию и неэффективного осуществления законодательства привело к созданию условий, в которых предпочтение отдается нахождению альтернативных способов достижения справедливости и урегулирования споров.
The drafters should have included a provision for compensation to be paid to the States where such mines have been planted. Составители этой Конвенции должны были включить в нее положения, предусматривающие выплату компенсации тем государствам, на территории которых были размещены такие мины.
Internally displaced persons who have achieved a durable solution continue to be protected by international human rights and, where applicable, humanitarian law. Внутренне перемещенные лица, для которых было найдено долгосрочное решение, продолжают оставаться под защитой международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права, когда таковое применимо.
Internal inspections and independent mechanisms should have timely access to all places where persons are deprived of their liberty for monitoring purposes, at all times. С точки зрения внутренних инспекций и независимых механизмов следует обеспечить своевременный доступ ко всем местам, в которых находятся лица, лишенные свободы, для целей постоянного мониторинга.
Also, in communities where the justice system was perceived as corrupt or ineffective, de facto capital punishment was a reality. Также в тех общинах, в которых система правосудия считается коррумпированной или неэффективной, де-факто существует смертная казнь.
The Government should refrain from returning or extraditing persons to another country where there may be tortured. Правительству следует воздерживаться от возвращения или высылки лиц в те страны, в которых им может угрожать применение пыток.
For instance, it is reasonable to expect more-detailed reporting in those areas where a licensing system is mandated in the treaty. Например, вполне логично ожидать более подробной отчетности по тем областям, в которых договором предусмотрена система лицензирования.
The discussions addressed national experiences and positive developments, critical challenges and emerging concerns, and anticipated areas where further progress is required. В ходе дискуссий были затронуты национальный опыт и позитивные изменения, важные задачи и возникающие проблемы, а также области, в которых, как предполагается, необходимо дальнейшее продвижение вперед.
Unlike other areas where the civilian population was evacuated, civilians were trapped inside the city. В отличие от других районов, из которых гражданское население было эвакуировано, гражданские лица были заперты внутри города.
The Special Rapporteur might also examine areas where State practice was at variance with established principles. Специальный докладчик мог бы также исследовать области, в которых практика государств противоречит установленным принципам.
Growth in this sector has been very rapid in developing countries, where large percentages of the population are un-banked. Данный сектор стремительно растет в развивающихся странах, значительная часть населения которых не охвачена банковскими услугами.
This is particularly important in systems where prosecutors traditionally have had and, in some instances, continue to have, very broad powers. Это особенно актуально для систем, в которых прокуроры традиционно имеют и в некоторых случаях продолжают иметь очень широкие полномочия.
Indigenous peoples' traditional territories, where their homes and kinships are located, are the spaces in which they practise their cultures. Традиционные территории проживания коренных народов, на которых расположены их жилища и проживают их родственники, являются тем пространством, на котором они следуют своим культурным традициям.
Regions where indigenous peoples lived were able to design their own legislation on the rights of indigenous peoples. Регионы, в которых проживают коренные народы, могут самостоятельно разрабатывать законы о правах коренных народов.