The State party should compile and provide information about specific cases where the Convention has been directly invoked or applied. |
Государству-участнику следует компилировать и представлять конкретные примеры дел, рассмотрение которых сопровождалось непосредственными ссылками на Конвенцию или применением ее положений. |
In States where there is corruption, there is less likelihood of ill-treatment being discovered and/or appropriate action being taken against those responsible. |
В государствах, в которых распространена коррупция, меньше вероятность выявления практики неправомерного обращения и/или принятия надлежащих мер по отношению к виновным. |
Only those uses where exposure is well below levels that cause no effects in animal testing are considered acceptable for continued registration. |
Приемлемыми для продления регистрации считаются только те виды применения, при которых воздействие находится значительно ниже уровня, не вызывающего воздействия на подопытных животных. |
In 2011 the Steering Committee had focused on nine States where international support would build on progress towards ratification. |
В текущем году Комитет сосредоточил свои усилия на девяти странах, в которых благодаря международной помощи, возможно, удастся добиться прогресса в деле ратификации. |
This is where parliamentarians have a critical role to play, which is to enact legislation and monitor its implementation. |
В этом вопросе важную роль должны играть парламентарии, на которых лежит задача принятия законов и контроля за их осуществлением. |
There were a number of areas where further improvements could be made. |
Был выявлен ряд областей, в которых возможно осуществить дальнейшие улучшения. |
I should like to highlight a number of specific cases where our efforts have made an impact. |
Я хотел бы остановиться на ряде конкретных случаев, в которых предпринятые нами усилия позволили добиться определенных результатов. |
The minutes of the meetings where appointment decisions are taken are prepared by DOCO and shared with the IAAP. |
Протоколы совещаний, на которых принимаются решения о назначении, составляются УКОР и направляются на ознакомление МУКГ. |
Numerous reports have confirmed the damaging health effects on civilians and soldiers in conflict areas where depleted uranium has been used. |
Имеющиеся данные подтверждают вредные последствия для здоровья гражданских лиц и военнослужащих в зонах конфликтов, в которых применялся обедненный уран. |
Rather, this duty is typically delegated to the national authorities where protests take place. |
Напротив, эта обязанность, как правило, возлагается на власти той страны, в которых проходят демонстрации протеста. |
Secondly, South Sudan illustrates the challenges that nationally led peacebuilding strategies and priorities face in countries where deep political divisions persist and control of the State is contested. |
Во-вторых, Южный Судан иллюстрирует те проблемы, с которыми сталкиваются реализуемые под национальным руководством стратегии и приоритеты в области миростроительства в странах, в которых сохраняются глубокие политические разногласия и оспаривается контроль над государством. |
The Administration will remind missions where there is no established review process to put such a mechanism in place. |
Администрация напомнит миссиям, в которых нет механизма пересмотра, о необходимости его создания. |
The specific issue areas where action is required may vary from country to country. |
Конкретные проблемные области, в которых необходимо принять меры, могут различаться от страны к стране. |
Universities are spaces where students should learn to develop a spirit of enquiry and free thinking. |
Университеты - это учебные заведения, в которых студенты проходят обучение в духе любознательности и свободного мышления. |
The interactive dialogue also discussed the importance of planned transitions for the long-term success of peace consolidation efforts in countries and regions where special political missions are deployed. |
В ходе интерактивного диалога обсуждалось также важное значение запланированного перехода к обеспечению на долгосрочной основе успеха в работе по упрочению мира в странах и регионах, в которых развернуты специальные политические миссии. |
It also places additional pressures on the public budget in countries where unemployment benefits are available. |
Такая безработица также создает дополнительную нагрузку на государственный бюджет в странах, в которых выплачиваются пособия по безработице. |
Despite those efforts, the practice remains a grave concern in the 29 countries where it is concentrated. |
Несмотря на эти усилия, эта практика по-прежнему вызывает серьезную озабоченность в 29 странах, в которых она распространена больше всего. |
Areas where Peacebuilding Commission engagement can help overcome domestic and regional obstacles to peaceful transitions and advance peacebuilding processes |
области, в которых задействование Комиссии по миростроительству может помочь в преодолении национальных и региональных препятствий, мешающих мирному переходу, и в укреплении процессов миростроительства; |
The results of the initiative will be used to identify areas where more efficient approaches can be adopted. |
Результаты этой инициативы будут использованы для выявления областей, в которых могут быть применены более эффективные подходы. |
Field research will be conducted through remote interviews with counterparts in countries where the tool has been or is being implemented. |
Исследования на местах будут проводиться посредством дистанционных интервью с коллегами в странах, в которых этот инструмент использовался или используется в настоящее время. |
Therefore, even in countries where the reporting of abuse is mandatory, underreporting is likely to be substantial. |
Поэтому даже в тех странах, в которых сообщение о таких злоупотреблениях носит обязательный характер, проблема неполного представления информации, судя по всему, является значительной. |
Mitigating the risk would be facilitated by maintaining a robust security risk assessment updated and consolidating the locations where United Nations personnel are deployed. |
Уменьшить риск таких нападений можно за счет постоянного проведения тщательных оценок угроз безопасности, а также укрепления объектов, в которых размещается персонал Организации Объединенных Наций. |
The Commission also conducted site visits to specific locations in Bangui where incidents had occurred in order to corroborate information provided by witnesses. |
Комиссия проводила также выезды в конкретные места в Банги, в которых произошли инциденты, в целях проверки информации, полученной от свидетелей. |
Chapter 5.4.1, paragraphs 1 and 2, of the procurement manual provides circumstances where waivers in the competitive procurement process are acceptable. |
В пунктах 1 и 2 главы 5.4.1 руководства по закупкам предусматриваются обстоятельства, при которых изъятия в процедуре закупок на конкурсной основе являются приемлемыми. |
However, the countries where food insecurity is of serious concern are not limited to these regions. |
Однако страны, в которых существует проблема продовольственной безопасности стоит остро, находятся не только в этих регионах. |