The detectives I hired didn't say where they got their information. |
Конечно, детективы, которых я нанимал, не сказали мне, где получили информацию |
It's a good thought, but I already had Jin cross all the cases you're talking about, where Fitori talked. |
Это хорошая мысль, но я уже сказал Джину поднять все дела, о которых ты говоришь, где Фитори давал показания. |
Those dear days never to be spoken of - where indeed? |
Действительно, где те чудесные дни, о которых мы никогда не вспоминаем? |
In 1816, I came by wagon train to this very town, where I gave birth to all 19 of my children, four of whom survived. |
В 1816 я приехала в этот самый город в товарном поезде, и родила 19 детей, четверо из которых выжили. |
7 years, where Jon missed his wife, Marie, and their son. |
7 лет, во время которых Йону так не хватало своих жены Мари и сына. |
They even have little mirrors where you can put your shoe under and look at the shoe from a slightly different angle. |
У них даже есть маленькие зеркала, в которых вы можете рассмотреть туфли под немного другим углом. |
I'm not happy with any plane where the captain turns around and goes, |
Мне не нравятся самолеты, в которых капитан поворачивается и спрашивает |
The dream of a flood, a fire, the loss of a loved one, where you can cash in big. |
Мечты о наводнении, пожаре, потере любимого человека, на которых ты можешь неплохо навариться. |
And the letters where he called you "princess"? |
А письма, в которых он называл тебя принцессой? |
The decrease in extrabudgetary resources is due mainly to the closing or downsizing of field offices in countries where the humanitarian situation improved. |
Уменьшение объема внебюджетных ресурсов прежде всего является результатом закрытия или сокращения периферийных отделений в странах, в которых отмечено улучшение гуманитарной ситуации. |
In between, there are areas where security has deteriorated, but concerted interventions in the areas of policing, justice and governance can reverse this decline. |
Кроме того, имеются районы, в которых обстановка в плане безопасности ухудшилась, но где проведение координируемых мероприятий в областях правоохранительной деятельности, отправления правосудия и управления могло бы обратить эту тенденцию вспять. |
For its part, the Afghan Government has set up 12 of 16 planned inter-ministerial committees, where technical coordination in all sectors will take place. |
Со своей стороны, правительство Афганистана создало 12 из 16 запланированных межведомственных комитетов, в которых будет осуществляться техническая координация деятельности во всех секторах. |
The United Nations country team is operating in an environment where it has to run development and humanitarian programmes in parallel. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций осуществляет свою работу в условиях, в которых ей приходится одновременно осуществлять программы в целях развития и гуманитарные программы. |
UNRWA has clinics, schools, social services and psychological support services where staff and focal points are sensitized to issues related to gender and children. |
У БАПОР имеются клиники, школы, социальные службы и службы психологической поддержки, в которых сотрудников и координаторов информируют о вопросах, касающихся гендерной проблематики и детей. |
He also held a series of individual meetings with political party leaders, where he emphasized the importance of constructive political dialogue and cooperation on national priority issues. |
Он провел также серию отдельных встреч с руководителями политических партий, на которых он подчеркивал важность конструктивного политического диалога и сотрудничества по приоритетным внутригосударственным вопросам. |
Countries where UNICEF is supporting large-scale national hygiene education programmes include Democratic Republic of the Congo, Guinea, Nigeria, Indonesia, Nepal, Sudan, Uganda and Zambia. |
К странам, в которых ЮНИСЕФ поддерживает крупномасштабные национальные программы просвещения в области гигиены, относятся Демократическая Республика Конго, Гвинея, Нигерия, Индонезия, Непал, Судан, Уганда и Замбия. |
He identified other regions in the world where brown clouds could be a problem, such as southern Africa and central South America. |
Он указал другие регионы мира, в которых коричневые облака могли бы представлять собой определенную проблему, такие, как южная часть Африки и центральная часть Южной Америки. |
They also provided information on the difficulties they had encountered in implementing the International Instrument and highlighted areas where international cooperation and assistance could help to advance its implementation. |
Они также представили информацию о трудностях, связанных с осуществлением Международного документа, и особо упомянули о тех областях, в которых международное сотрудничество и помощь могли бы способствовать прогрессу в его осуществлении. |
Production initiatives in prisons where inmates have been involved in productive activities have also contributed to the increase of resources for prisoners' welfare improvement. |
Трудовая деятельность в тюрьмах, в которых заключенные имеют возможность продуктивно работать, также способствует увеличению ресурсов, направляемых на обустройство быта заключенных. |
In Cuba, WFP is supporting government institutions with a health, nutrition and food hygiene training programme in primary schools and health institutions where UNICEF is carrying out parallel activities. |
На Кубе ВПП оказывает поддержку правительственным учреждениям посредством учебной программы по вопросам здравоохранения, питания и продовольственной гигиены в начальных школах и лечебных заведениях, в которых ЮНИСЕФ осуществляет параллельную деятельность. |
This section presents positive and encouraging highlights of the first half of the Decade while also noting areas where it has yet to develop its full potential. |
В настоящем разделе освещаются важнейшие достижения первой половины Десятилетия, а также указываются области, в которых еще не раскрыт его потенциал. |
In a situation of rapidly evolving needs, rosters enable the prompt deployment of qualified staff and ensure that candidates are available for occupations where the need for additional staff exists. |
В условиях быстро меняющихся потребностей реестры позволяют быстро перераспределять отвечающий требованиям персонал и обеспечивать постоянное наличие кандидатов из тех профессиональных групп, в которых требуются дополнительные сотрудники. |
I don't know where his mind went, but he was gone for several seconds... long enough to let the suspect get away. |
Я не знаю где блуждал его разум, но он выпал из реальности на несколько секунд... которых хватило подозреваемому чтобы скрыться. |
We can start where we left off, your hero complex, which men often develop in response to being bullied as a child. |
Начнем с того на чем остановились, с вашего комплекса героя, который развивается в мужчинах, которых обижали в детстве. |
The Group visited Lemera, where it received information that FDLR-controlled cassiterite, gold and coltan was being carried by FDLR soldiers to traders in Lemera town. |
Члены Группы посетили Лемеру, где они получили информацию о том, что касситерит, золото и колтан, добычу которых контролируют ДСОР, бойцы ДСОР доставляют торговцам в Лемере. |