Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
It was not a matter of politicization but of international human rights law and he appealed to those States where the practice was still allowed to change their penal legislation. И дело здесь не в политизации, а в соблюдении международных стандартов в области прав человека, и он призывает те государства, в которых эта практика по-прежнему применяется, внести изменения в свое уголовное законодательство.
Many women work in the public sector and when comparing opportunities to necessity Denmark is among the countries where relative few people decide to start business because of necessity. Многие женщины работают в государственном секторе, и Дания относится к числу стран, относительно немногие жители которых принимают решение заняться предпринимательской деятельностью в силу необходимости, а не потому, что у них появились соответствующие возможности.
This finding is attributable to the fact that the FPD deals only with cases of physical abuse where the perpetrator is a family member. Эти данные объясняются тем, что УЗС занимается только делами, связанными с физическим насилием, в которых преступник является членом семьи.
It commended the allocation of additional land for the latter project by the Government of Ethiopia and hoped that other host countries would emulate that gesture where additional construction projects were envisaged. Она признательна правительству Эфиопии за выделение дополнительного земельного участка для второго проекта и надеется, что другие принимающие страны, в которых планируется строительство дополнительных сооружений, последуют этому примеру.
Missions and premises where official activities took place and the homes of diplomatic representatives were guarded by members of the public security services. Представительства и помещения, в которых ведется официальная деятельность, а также жилые помещения дипломатических представителей охраняются сотрудниками службы государственной безопасности.
But it also reflects the misery of populations in countries where extreme poverty is compounded by the consequences of repeated conflict and political intolerance. Однако она также отражает отчаяние и неуверенность населения стран, в которых помимо нищеты существуют проблемы, связанные с непрекращающимися войнами и политической нетерпимостью.
She wondered whether they all migrated to cities, or whether any worked in rural areas, where problems such as violence and incest were often endemic. Она спрашивает, мигрировали ли все они в города или трудятся ли представители этих меньшинств в сельских районах, в которых такие проблемы, как насилие и кровосмешение, зачастую носят эндемический характер.
It also describes steps taken in each objective, where differences between women and men have particularly been taken into account. В нем также описываются шаги, предпринятые для достижения каждой из этих целей, при осуществлении которых различия между женщинами и мужчинами учитывались в большей мере.
It uses multi-ethnic teams of teachers who visit middle schools where students debate tolerance, prejudices, racism and other related issues. Он предполагал формирование многоэтнических групп преподавателей с целью проведения занятий в средних школах, на которых учащиеся обсуждали бы вопросы терпимости, предрассудков, расизма и другие связанные с этим вопросы.
Because of the many displaced Eritrean women and women in the diaspora, it had attended several conferences abroad where women's rights were discussed. В силу того, что многие эритрейские женщины оказались перемещенными или находились в диаспоре, Союз участвовал в нескольких конференциях за границей, на которых обсуждались права женщин.
There were parallel programmes at the university where students who were not accepted to the main part of the university could study. В университете существуют параллельные программы, на которых могут учиться те, кто не прошел на основной курс.
Most developing countries are unable to offer required assistance to potential and fledgling new lines of export activity where they may have actual or latent comparative advantage. Большинство развивающихся стран не могут оказать необходимую поддержку потенциальным и зарождающимся новым видам экспортной деятельности, в отношении которых они могут обладать явными или скрытыми сравнительными преимуществами.
Trade in agricultural goods is very important to developing countries, where these products often account for more than 50 per cent of all exports. Торговля сельскохозяйственной продукцией имеет очень важное значение для развивающихся стран, в которых на эти товары часто приходится более 50% совокупного экспорта.
This is only cost-effective for those questions where there is a high probability that the repaired data can then be automatically coded. Этот подход является затратоэффективным только в отношении тех вопросов, в случае которых существует высокая вероятность автоматического кодирования исправленных данных.
He wished to know where the 11 juveniles referred to in paragraph 133 of the report had been imprisoned. Он хотел бы знать, помещены ли в тюрьму 11 несовершеннолетних, о которых говорится в пункте 133 доклада.
Public participation in international forums could be especially important for the public in countries where civil society involvement in national processes was rather limited. Участие общественности в международных форумах может иметь особо важное значение для тех стран, в которых участие гражданского общества в национальных процессах довольно ограничено.
a Countries where adult HIV prevalence exceeded 1.9 per cent by 2001 (see text). а Страны, в которых распространение ВИЧ среди взрослого населения превысило к 2001 году 1,9 процента (см. текст).
8.6 The State party recalls that the Committee has considered several communications respecting the extradition or removal of individuals from Canada to States where they face the death penalty. 8.6 Государство-участник напоминает, что Комитет рассмотрел несколько сообщений относительно выдачи или высылки отдельных лиц из Канады в государства, в которых им угрожает смертная казнь.
In some applications where it suffices to indicate name of the forwarder, this is placed in the lower part of the consignor field. В некоторых заявках, в которых достаточно указать имя экспедитора, оно указывается в нижней части поля, отведенного для грузоотправителя.
Thus, rent is regulated across the board, including in apartments where the tenant's social situation does not require rent regulation. Таким образом, размер арендной платы регулируется повсеместно, в том числе в квартирах, в которых социальное положение нанимателя не требует регулирования арендной платы.
They must adopt measures for the protection of threatened species and support local populations in developing and implementing remedial action in degraded areas where biological diversity has been reduced. Они должны принимать меры по защите находящихся в опасности видов и оказывать местному населению поддержку в разработке и осуществлении мер по исправлению положения в пострадавших районах, в которых произошло сокращение биологического разнообразия.
Team building is used during learning events in order to strengthen working relationships within the country team where members may not work together on a regular basis. При проведении учебных мероприятий в рамках этого проекта практикуется формирование групп, с тем чтобы укрепить рабочие отношении внутри страновых групп, члены которых не всегда работают вместе на регулярной основе.
The international community can respond to the special needs of democratization processes in post-conflict situations, where the United Nations has developed rich experience, and in other politically fragile circumstances. Международное сообщество может отреагировать на особые потребности процессов демократизации в постконфликтных ситуациях, в отношении которых Организация Объединенных Наций накопила богатый опыт, и в других политически нестабильных обстоятельствах.
There were, however, areas where consensus could not be secured in relation to merging the remaining 5 per cent of the problematic paragraphs. Вместе с тем имелись области, в которых удалось добиться консенсуса в отношении слияния оставшихся 5% проблематичных пунктов.
The sponsors of the draft resolution include numerous delegations of countries where the other great religions of humanity are principally followed. К числу авторов данного проекта резолюции относятся многие другие делегации стран, население которых исповедует в основном другие великие религии человечества.