Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
For all practical purposes, the information provided in the memorandum focuses on areas addressed in the resolution and where positive changes have taken place. Для практических целей содержащаяся в меморандуме информация касается главным образом областей, которые затронуты в резолюции и в которых произошли позитивные изменения.
While certain problems of interface do exist, the present review found very few situations where managers were not conscious of both the formal and practical limits of their mandates. Хотя в области взаимодействия имеются некоторые проблемы, в ходе проведения настоящего обзора было выявлено весьма небольшое число ситуаций, в рамках которых руководители не осознавали как формальных, так и практических границ своих мандатов.
The Committee is concerned at the high maternal mortality rate, particularly in the more remote regions where access to health facilities is very limited. Комитет выразил обеспокоенность высоким коэффициентом материнской смертности, особенно в более отдаленных районах, в которых доступ к службам здравоохранения весьма ограничен.
Instruments providing for the identification of areas where special protective measures apply Документы, предусматривающие обозначение районов, в которых применяются специальные меры защиты
During the inspection phase, the Office of Outside Information received from a number of Member States information on specific sites where weapons of mass destruction were thought to be located. В ходе этапа инспекций Отделение внешней информации получало от ряда государств-членов информацию о конкретных объектах, на которых, как предполагалось, находилось оружие массового уничтожения.
In addition, it yields immediate social benefits, for instance in areas where low quality can turn into a health hazard. Кроме того, такой подход обеспечивает немедленные социальные выгоды, например в областях, в которых низкое качество чревато опасностью для здоровья.
It provided a useful overview of the current situation and highlighted areas where improvements had been made, some of them being rather considerable. Эта информация содержит полезный общий обзор нынешнего положения и указывает на области, в которых произошли сдвиги к лучшему, причем в некоторых случаях довольно значительные.
Accordingly, the Commission identified four key areas where programmes should be developed to enhance mobility: Соответственно, Комиссия выделила следующие ключевые области, в которых следует разработать программы расширения практики мобильности:
The study presents evidence from 53 developing countries, many of them in Africa, where data on internal migration are most limited. В документе представлены данные по 53 развивающимся странам, многие из которых находятся в Африке, где данные о внутренней миграции наиболее скудны.
Number of duty stations where approved security plans are in place Количество мест службы, в которых имеются утвержденные планы по обеспечению безопасности
In particular, they must ensure neutrality in the conduct of all investigations and prosecutions, including of those cases relating to suspicious deaths where political motives may be involved. В частности, они должны обеспечить нейтральность при проведении всех расследований и судебных разбирательств, включая случаи подозрительных смертей, в которых могут иметь место политические мотивы.
Two regional workshops were organized where security officers received updates and continuity training and exchanged information on risks, threats and new techniques. Были организованы два региональных семинара-практикума, на которых сотрудники безопасности получили обновленные сведения и продолжили свое обучение и обмен информацией в отношении существования рисков и угроз и применение новых методов обеспечения безопасности.
The forthcoming International Conference on Financing for Development was particularly timely for the developing countries, where resources to finance development activities had dwindled. Предстоящая международная конференция по финансированию развития особенно актуальна для развивающихся стран, объем ресурсов которых для финансирования деятельности в области развития уменьшается.
The Vietnamese Government had made efforts to combat malaria and tuberculosis, with particular attention to areas where the incidence of disease was the highest. Правительство Вьетнама предприняло усилия по борьбе с малярией и туберкулезом, уделив особое внимание тем областям, в которых отмечаются самые высокие показатели распространения этих заболеваний.
Some speakers were concerned that the peacekeeping troops sent to Africa were from countries that were themselves at war or where racism and racial discrimination existed. У некоторых участников семинара озабоченность вызвал тот факт, что войска, которым было поручено поддержание мира, направляются в Африку из стран, которые сами находятся в состоянии войны, или из стран, в которых наблюдаются проявления расизма и расовой дискриминации.
Its trials are removed from the countries and communities where the war crimes were perpetrated, thus at times failing to produce a full impact on the local communities. Проводимые им судебные процессы оторваны от стран и общин, в которых совершались военные преступления, и поэтому они порой не достигают своей цели с точки зрения полного воздействия на местные общины.
This pre-trial detention facility provides detainees with excellent conditions, since it has large cells of 12 m2 and also a number of workshops where prisoners can work if their detention is prolonged. Эта тюрьма предварительного заключения, в которой заключенным обеспечиваются хорошие условия, поскольку она располагает, в частности, просторными камерами площадью 12 м2, имеет также ряд мастерских, в которых заключенные могут работать в случае продления срока их содержания под стражей.
Among these challenges, I would single out two where the Peacebuilding Commission can make a significant contribution in the short term. Среди этих задач я бы выделила две, в решение которых Комиссия по миростроительству способна внести значительный вклад в краткосрочном плане.
DOMLATS is a friendly and unanimous team where each member is a skilled specialist. DOMLATS SIA - небольшой дружный коллектив единомышленников, каждый из которых - профессионал своего дела.
In small countries, where a significant share of bank liabilities is in someone else's currency, the national central bank lacks this capacity. В малых странах, в которых значительная доля банковских активов переведена в чью-то другую валюту, национальный центральный банк не имеет такой возможности.
An exception to the rule is the presidential election, where the minimum age to stand as candidate is 35. Исключением из этого правила являются президентские выборы, в которых минимальный возраст для кандидата в качестве кандидата составляет 35 лет.
There were areas where the pavement was completely absent, and the road during snowmelt (May - beginning of June) could become impassable. Существовали участки, на которых полностью отсутствовало покрытие, и дорога в период снеготаяния (май - начало июня) становилась труднопроезжей...
This unfortunate picture is particularly accurate for West Africa, where several armed conflicts have erupted in recent years, with Liberia as their epicenter. Эта неблагоприятная картина в особенности характерна для Западной Африки, где в последние годы возникло несколько вооруженных конфликтов, в эпицентре которых находится Либерия.
The fourth State, Peru, made no observations, but occupies a region where organized crime activities and conflict conditions may well have affected incident rates. Четвертое государство не представило никаких замечаний, однако оно расположено в регионе, в котором высока вероятность зависимости числа инцидентов от действий организованной преступности и условий, для которых характерны конфликты.
The current Minister of Labour encouraged visits to the assembly plants, where the majority of women worked, comprising three quarters of the labour force. Нынешний министр труда поощряет визиты на сборочные предприятия, где работает большинство женщин, на которых приходится три четверти рабочей силы.