Areas where future work was planned included methodological work to enhance the gender sensitivity of budgeting processes and of agricultural statistics. |
К числу областей, в которых планировалась дальнейшая деятельность, относится методологическая работа в целях укрепления учета гендерных аспектов в процессах составления бюджетов и сельскохозяйственной статистике. |
There are several key areas where the legal and regulatory framework could have a strong impact on the business environment. |
Существует несколько ключевых областей, в которых нормативно-правовая база может серьезно влиять на условия предпринимательской деятельности. |
The laws require big firms to notify even transactions where the acquired company has an extremely small domestic turnover. |
Закон требует от них уведомления даже о таких сделках, при которых поглощаемая компания имеет самый незначительный оборот на внутреннем рынке. |
The judicial authorities had authorized investigations into allegations of unlawful practices, leading to redress and compensation in cases where they were proven. |
Судебные органы санкционировали проведение расследований по обвинениям в незаконной практике, в случае подтверждения которых предусмотрены устранение нарушений и компенсация. |
This process poses a significant challenge, particularly in countries where capacity for such highly technical translation is low. |
Этот процесс сопряжен со значительными трудностями, прежде всего в странах, возможности которых по обеспечению такого в высшей степени технического перевода весьма ограничены. |
Support women's organizations in communities where peacekeepers are deployed to increase awareness of HIV/AIDS and strengthen the community's prevention strategies. |
Поддержка женских организаций в тех общинах, в которых размещаются миротворцы, с целью повышения осведомленности населения о проблеме ВИЧ/СПИДа и укрепления превентивных стратегий общины. |
Develop specific strategies and an action plan to increase representation of professional women on staff, especially in occupational groups where they are currently underrepresented. |
Разработка специальных стратегий и плана действий для увеличения уровня представленности женщин среди специалистов, особенно в тех профессиональных категориях, в которых они в настоящее время недопредставлены. |
The report examines below some priority areas of protection where further action is required. |
Ниже в докладе анализируются некоторые приоритетные сферы обеспечения защиты, в которых необходимо принять дальнейшие меры. |
There are many areas where redoubled and better targeted efforts could contribute more effectively to conflict prevention and peacebuilding in West Africa. |
Существует множество областей, в которых удвоенные или более целенаправленные усилия могли бы более эффективно способствовать предотвращению конфликтов и миростроительству в Западной Африке. |
OSCE also works with the IAEA, exploring areas where the two organisations might complement efforts to strengthen safety and security of orphaned radioactive sources. |
ОБСЕ также сотрудничает с МАГАТЭ, ведя поиск областей, в которых усилия этих двух организаций по повышению защищенности и безопасности утративших хозяйственную ценность радиоактивных источников могут дополнять друг друга. |
In the area of civil aviation, the Group received daily traffic records from the airports where MONUC is present. |
В том что касается гражданской авиации, то Группа ежедневно получала данные о воздушных перевозках через аэропорты, в которых имеется присутствие МООНДРК. |
This exercise should result in the identification of areas where assistance would be required. |
В результате проведения этого мероприятия будут выявлены те области, в которых потребуется помощь. |
Efforts should be focused in areas where these populations and groups are most at risk. |
Эти усилия должны быть нацелены на районы, в которых это население и группы в наибольшей степени подвергаются опасности. |
For health effects where information is not available, this should be clearly stated. |
При описании последствий воздействия для здоровья, о которых не имеется сведений, следует четко указать на это. |
Number of countries where the UNIDO approaches and methodologies for rural and women's entrepreneurship development are applied. |
Число стран, в которых применяются разработанные ЮНИДО подходы и методологии в целях развития предпринимательства в сельских районах и среди женщин. |
In addition, the Transitional Government has yet to conduct proper investigations into cases where national police officers have allegedly been involved. |
Кроме того, переходное правительство еще не провело надлежащего расследования дел, в которых, как утверждают, замешаны сотрудники национальной полиции. |
However, demand for such facilities is increasing, particularly in areas where courts are reopening. |
Однако потребности в таких учреждениях постоянно возрастают, особенно в тех районах, в которых возобновляют свою работу судебные органы. |
The statement should consider developments in areas or sectors where improvements were expected that would render UNIDO's continued involvement unnecessary. |
В этом документе необходимо отразить измене-ния, происшедшие в областях и секторах, в которых ожидается улучшение ситуации, в результате чего можно будет отказаться от предоставления услуг ЮНИДО на постоянной основе. |
This document would be designed to generate some positive movement, where dormancy had often been the norm. |
Этот документ будет призван стимулировать определенные позитивные сдвиги в областях, в которых инертность часто была нормой. |
There are other areas where considerable variation remains among the different sanctions committees. |
Существуют другие области, в которых сохраняются большие различия между комитетами по санкциям. |
Container transport and long-haul journeys, segments where the railways have genuine advantages, are continuing to expand. |
Продолжается расширение таких сегментов рынка, как контейнерные перевозки и дальние перевозки, в которых железные дороги имеют явные преимущества. |
Participating from the different conferences and instances where civil society can be heard |
участие в различных конференциях и мероприятиях, в ходе которых гражданское общество может изложить свою позицию; |
There are also cantons where recruitment of teaching personnel is subject to quotas, especially at the university level. |
Есть такие кантоны, в которых прием на работу преподавательского состава проводится с учетом квотирования, в частности на университетском уровне. |
The organization has developed several programs, activities and services in the countries where we have representation. |
Организация разработала несколько программ, мероприятий и проектов по оказанию в тех странах, в которых мы имеем своих представителей. |
The working group stressed that the effectiveness of this measure requires a regional focus on where the flow of arms is normally concentrated. |
Рабочая группа подчеркнула, что для обеспечения действенности этих мер необходимо сосредоточить усилия на определенных регионах, в которых, как правило, сконцентрированы потоки оружия. |