Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Depending on the level of development, it was better for a country to clearly specify the fields or areas of activity where such investment was encouraged. Чем выше уровень развития страны, тем целесообразнее четко определить секторы или виды деятельности, в которых поощряется размещение таких инвестиций.
In countries with emergency situations and where circumstances permitted, the three JCGP organizations were to discuss their programme cycles with the Governments. В странах, находящихся в состоянии чрезвычайного положения и в которых сложились соответствующие обстоятельства, три организации ОКГП должны были обсудить циклы программ с правительствами.
In countries where Governments did not have strong views on the subject, it was stipulated that a joint decision should be taken by the three organizations. В странах, в которых правительства не имели твердого мнения по этому вопросу, три организации должны были принять совместное решение.
There is now a plan in place on the harmonization of programming cycles for all countries except where local conditions are not conducive to such an approach. В настоящее время разработан план согласования программных циклов для всех стран за исключением тех, в которых местные условия не способствуют применению такого подхода.
The meeting set out to identify the important developments which various institutions had achieved and to pinpoint the areas where further joint effort might concentrate most profitably. Цель совещания заключалась в определении важных результатов, достигнутых различными учреждениями, и в установлении тех областей, в которых дальнейшая совместная работа может оказаться наиболее перспективной.
For the coming year, emphasis should be placed on identifying and making plans for addressing those areas where international work could yield benefits. В будущем году основное внимание должно уделяться определению и планированию мероприятий в тех областях, в которых международная деятельность может принести плоды.
(b) Programming focused on the identification of a few key national programmes where the programme approach is the most effective vehicle for UNDP assistance. Ь) программирование с акцентом на определение ряда ключевых национальных программ, в рамках которых программный подход является наиболее эффективным средством оказания помощи со стороны ПРООН.
Swedish development assistance supports ongoing processes towards democracy, in particular in countries where Sweden takes part in long-term development cooperation. Помощь, оказываемая Швецией на цели развития, способствует осуществлению процессов, ведущих к становлению демократии, в частности в тех странах, в которых Швеция участвует в долгосрочных проектах по достижению развития.
That's every case that Velocity has settled in the last 20 years where the names of the plaintiffs have been sealed. Это все дела за 20 лет, по которым Велосити откупились и в которых скрыты имена истцов.
You know, I think this is one of those things where talking about it is not going to make it better. Ты знаешь, я думаю, что это одна из тех вещей, говоря о которых, лучше их не сделаешь.
Creating an environment where people's abilities could be maximized would improve the quality of individual lives and ultimately enrich society. Создание условий, при которых возможности людей могут быть максимально увеличены, будет способствовать повышению качества жизни людей и, в конечном итоге, обогащению всего общества.
Spinning tales to loved ones about where you are and who you are, it's a challenge you'll all have to face. Придумывать истории людям, которых любишь о твоем местоположении и о том, кем ты являешься на самом деле это испытание, с которым приходится сталкиваться.
My mom doesn't like games where people get killed. Маме не нравятся игры в которых убивают
I submit these cases... numerous cases... where racial epithets were deemed immaterial. Я представляю эти инциденты... многочисленные инциденты... в которых расистские эпитеты были признаны несущественными.
We do this thing where we... we get together and we write theme songs for movies that don't have one. У нас есть такая тема... мы собираемся вместе и сочиняем заглавные песни к фильмам, в которых их нет.
We have mechanisms in place where, if we can root out folks who have leaked, they will suffer consequences. У нас есть механизмы, при которых, если мы вычислим кто произвёл утечку, то у них будут последствия.
Ten mobile teams of two to three persons travelled to remote areas of the country where there was no access to the media. Десять передвижных групп в составе двух-трех человек отправились в отдаленные районы страны, в которых нет доступа к средствам массовой информации.
In countries where there are significant numbers of out-of-school children, many efforts are being made to reach such children, particularly because of the widespread use of volatile solvents among them. В странах, в которых насчитывается значительное количество детей, не посещающих школу, прилагаются активные усилия для ведения среди них просветительской работы, в частности, в связи с тем, что они используют летучие растворители.
There are, however, some areas where consideration should be given to enhancing UNCTAD's role in collaboration with other relevant agencies, particularly the regional commissions. Однако есть области, в которых необходимо рассмотреть вопрос о повышении роли ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями, особенно региональными комиссиями.
Others focus only on the areas where information gaps are most severe; children in especially difficult circumstances is the category most frequently mentioned, followed by maternal mortality and literacy. В других НПД внимание уделяется лишь тем областям, в которых информационные пробелы наиболее значительны; в этой связи чаще всего упоминаются такие области, как "дети, находящиеся в особо трудных условиях", затем "материнская смертность" и "грамотность".
These have to be faced, in particular among smaller or medium-sized countries where avoidance of stronger integration into the world is even less of an adequate option. Эти факторы необходимо учитывать, в частности, менее крупным или средним по размеру странам, для которых вариант отказа от более тесной интеграции в мировую экономику является еще менее подходящим.
The previous reports submitted by the Special Rapporteur refer to the armed conflicts in southern Africa, where the presence of mercenaries has been detected. В предыдущих докладах Специальный докладчик касался вооруженных конфликтов в южной части Африки, в которых, судя по сообщениям, участвовали наемники.
In every case where the deadlock has turned into armed conflict there has been participation by mercenaries, according to the information analysed by the Special Rapporteur. Во всех случаях, в которых проблема переросла в вооруженный конфликт, согласно информации, изученной Специальным докладчиком, имеет место участие наемников.
Additional funding will be needed to expand immunization against childhood diseases and build up logistical support to reach those areas where urgent health-care needs are as yet unmet. Для расширения масштабов иммунизации против детских болезней и организации материально-технического обеспечения в целях охвата тех районов, неотложные потребности которых в медицинском обслуживании пока еще не удовлетворены, потребуются дополнительные финансовые средства.
United Nations people are trying there, as elsewhere, to create conditions where their work will ultimately no longer be required. Сотрудники Организации Объединенных Наций пытаются там, как и повсюду, создавать условия, потребность в которых в конечном счете отпадет.