In Santiago, where thousands took to the streets, there were violent clashes and a number of demonstrators and police officers were injured. |
В Сантьяго, где на улицы вышли тысячи людей, демонстрации вылились в ожесточённые столкновения, в которых пострадали и некоторые демонстранты, и сотрудники правоохранительных органов. |
The vast majority of war crimes cases continued to be prosecuted by the local courts in the communities where the alleged crimes had been committed. |
Подавляющее большинство дел о военных преступлениях по-прежнему рассматривали местные суды в тех общинах, на территории которых, предположительно, были совершены соответствующие преступления. |
She was educated first by her mother and then in a convent, but it is unknown where she received education in the subjects she became known for. |
Она училась сначала у матери, а затем в монастыре, но неизвестно, где она получила образование в областях, в которых стала известна. |
The Special Representative notes with concern that these trends are now noticeable even in countries where the political or institutional arrangements are not implicitly or explicitly undemocratic. |
Специальный представитель с обеспокоенностью отмечает, что эти тенденции теперь наблюдаются даже в странах, политические или институциональные структуры которых не являются по своей сути или по внешним признакам антидемократическими. |
Preventing the carrying out of operations where the conditions are not in compliance with established standards; |
отказ в осуществлении операций, условия которых не соответствуют установленным нормам; |
Kernels can be used to extend the above algorithms to non-parametric models (or models where the parameters form an infinite dimensional space). |
Ядра могут быть использованы для расширения вышеприведённых алгоритмов до непараметрических моделей (или модели, в которых параметры образуют бесконечномерное пространство). |
There are some songs where I talk about the same person, but I like to make every song about someone else. |
Есть несколько песен, в которых я говорю об этой самой персоне, но каждую песню я предпочитаю делать о ком-нибудь другом. |
In 1991, elections returned to Suriname where the New Front party gained 41 of the 51 parliament seats. |
В 1991 году в Суринаме прошли новые выборы, на которых партия Новый фронт получила 41 из 51 мест в парламенте. |
Axis of Justice tents appeared at music festivals where either Audioslave (now defunct) or System of a Down were playing, as it did at Lollapalooza 2003. |
Стенд организации «Ось справедливости» появлялся на музыкальных фестивалях, на которых выступали Audioslave (группа ныне не существует) или System Of A Down, как это было на Lollapalooza 2003 года. |
The Romans would hold dinner parties where wine was served to the guest all day along with a three course feast. |
Римляне проводили праздники, на которых вино подавали гостям в течение всего дня вместе с тремя переменами блюд. |
The Golgi apparatus is a series of multiple compartments where molecules are packaged for delivery to other cell components or for secretion from the cell. |
Аппарат Гольджи состоит из набора множества компартментов, в которых молекулы упаковываются для доставки в другие части клетки или секреции. |
The company does business in technology development, production and delivery for the power industry, heat technology and other branches where our products find their application. |
Компания занимается разработкой, производством и поставками технологий для энергетики, теплотехники и других отраслей, в которых наши изделия находят применение. |
They approached the most difficult markets simultaneously - London, Paris and Milan - cities where some of the most influential trendsetters and opinion formers live. |
Она одновременно начала с самых сложных рынков - Лондон, Париж и Милан - города, в которых живут самые влиятельные люди, устанавливающие направления и создающие мнения. |
The journal is a part of the list of scientific issues, approved by the Supreme Attestation Commission where the results of theses can be published. |
Журнал входит в перечень научных изданий, утвержденных ВАК Украины, в которых могут публиковаться результаты диссертационных работ. |
Investors and public officials in countries where controlled companies dominate should stop using global governance standards based on the designers' experience with widely held firms in the US. |
Инвесторы и государственные чиновники в странах, в которых доминируют контролируемые компании, должны прекратить использовать глобальные стандарты управления, основанные на опыте разработчика с фирмами общественной собственности в США. |
It gives the right to realize products in the countries where the certificate of the conformity to BRC standard has the recognition of retail trade. |
Дает право реализации продукции в странах, в которых сертификат соответствия стандарту BRC имеет признание розничной торговлей. |
A-Infos language lists are not specific to the countries where the languages are spoken as it is an international news service. |
Языковые списки A-Infos не связаны национальными рамками стран, в которых проживают носители данного языка, так как это интернациональный проект. |
A recent study took several pairs of identical twins where one twin was a lifelong smoker and the other had never smoked. |
В недавнем исследовании принимало участие несколько пар близнецов, один из которых курил всю жизнь, а другой никогда не курил. |
This means that NBF is only well-suited for small to medium-sized networks, where it has such an advantage over TCP/IP that requires little configuration. |
Это означает, что протокол NBF целесообразно применять лишь в локальных сетях небольшого или среднего размера, в которых, ввиду необходимости минимальной конфигурации, он обладает преимуществом перед протоколом TCP/IP. |
The huia was particularly vulnerable to this as it could only live in old-growth forest where there were abundant rotting trees filled with wood-boring insect larvae. |
Гуйя была особенно уязвима из-за этого фактора, так как она могла жить только в первичных лесах, в которых было много гниющих деревьев, заполненных личинками насекомых. |
Schroeder Hall is one of Texas most legendary dance halls where legends like George Jones, Merle Haggard, Willie Nelson, Ray Price and many others often performed. |
Холл Шрёдер (англ. Schroeder Hall) - один из старейших танцевальных залов, в которых выступали такие легенды, как Джордж Джонс, Мерл Хаггард, Вилли Нельсон, Рэй Принс и многие другие. |
Tornado Alley is a colloquial term for the area of the United States where tornadoes are most frequent. |
«Аллея торнадо» (англ. Tornado Alley) - неофициальный термин, обозначающий территории США, в которых наблюдается наибольшее количество торнадо. |
There are 5 hyperbolic Coxeter groups expressing ideal simplices, graphs where removal of any one node results in an affine Coxeter group. |
Имеется 5 гиперболических групп Коксетера, отражающих идеальные симплексы, которые имеют графы, удаление любой одной вершины которых приводит к аффинной группе Коксетера. |
The Innbox E39 Home Gateway is designed for hospitality solutions, apartment LAN networking or Wimax access where an electrical Ethernet interface is needed for WAN connectivity. |
Домашний шлюз Innbox E39 предназначен для гостиничных решений, организации сети LAN в квартире или для доступа Wimax, при которых требуется электрический интерфейс Ethernet для взаимодействия с WAN. |
Inside the Drum Tower there is also a drum museum, where a variety of drums are on display, some of which can be dated back thousands of years. |
Внутри Барабанной башни есть также музей барабанов, где вставлены разнообразные барабаны, возраст некоторых из которых оценивается в тысячи лет. |