Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
As part of this effort, the Joint Mission will identify areas where support may be required from Member States or other organizations. В рамках этих усилий Совместная миссия определит те сферы, в которых может потребоваться поддержка со стороны государств-членов или других организаций.
This could create complications if States where the flight originated were to deny re-entry to listed individuals on the basis of the sanctions regime. Сложности в этом случае могут возникнуть тогда, когда государства, из которых выполняется рейс, отказывают в возвращении фигурирующим в перечне лицам на основании режима санкций.
The strategy will focus on a limited number of areas where it can make a difference and, through such successes, demonstrate more widely the value of the approach. Данная стратегия предполагает, что сначала усилия будут сосредоточены на ограниченном числе районов, в которых ее осуществление может дать реальную отдачу, с тем чтобы затем на примерах достигнутых успехов доказать применимость этого подхода в более широких масштабах.
At the same time, investor-State arbitrations were increasingly the subject of public-interest attention, particularly in those countries where significant foreign investments were common. В то же время арбитражные разбирательства между инвесторами и государствами все чаще становятся предметом пристального внимания со стороны общества, прежде всего в тех странах, в которых имеется большой объем зарубежных инвестиций.
Due regard should be given to the practice of "States whose interests [are] specially affected", where such States may be identified. Особое внимание следует уделить практике «государств, интересы которых затрагиваются особо», в тех случаях, когда такие государства можно определить.
The Group obtained notes from a Raia Mutomboki meeting in February 2013 listing four checkpoints in Shabunda where the armed group taxed all vehicles and goods, including minerals. В распоряжение Группы попали записи со встреч группы «Райя Мутомбоки» в феврале 2013 года, в которых перечислены четыре контрольно-пропускных пункта в Шабунде, где вооруженные группировки взимали пошлину со всех транспортных средств и товаров, включая минеральное сырье.
It noted that hate crimes continued to manifest themselves in areas where displaced persons had returned and are in a post-war minority. Он отметил, что преступления на почве ненависти продолжают проявляться в районах, в которые вернулись перемещенные лица и в которых они оказались в послевоенный период на положении меньшинства.
A number of examples of double standards existed, where Belarus had been criticized by many States that had their own human rights problems. Существует ряд примеров применения двойных стандартов, когда Беларусь критиковали многие государства, у которых имелись свои собственные проблемы в области прав человека.
In some countries where extreme poverty had been reduced, indigenous peoples had been invisible, leading to a situation in which they had become even poorer. В некоторых странах, в которых удалось снизить уровень крайней нищеты, коренные народы оставались в тени этого процесса, что привело к еще большему их обнищанию.
Licences are only issued where laboratories have the necessary operating procedures and facilities to ensure the safe containment, handling and disposal of the pathogens concerned. Лицензии выдаются лишь тем лабораториям, в которых существуют необходимые операционные процедуры и устройства для обеспечения безопасной изоляции, обращения и утилизации соответствующих патогенов.
Kate Gilmore emphasized the importance of political will as well as of an environment where parents and communities appreciate the harmful consequences of child marriage for their girls. Кейт Гилмор подчеркнула важность наличия политической воли, а также условий, в которых родители и общины будут осознавать пагубные последствия детских браков для их девочек.
It is recognised that in countries where census information is derived from administrative registers, data on consensual unions may not be available. Признается, что в странах, в которых переписная информация разрабатывается на основе административных регистров, данные о консенсуальных союзах могут отсутствовать.
Degree of urbanisation classifies the areas where persons have their usual place of residence as thinly populated areas, intermediate density areas and densely populated areas. Степень урбанизации классифицирует районы, в которых лица имеют место своего обычного жительства, в качестве малонаселенных, средненаселенных и густонаселенных районов.
Areas in Eastern Europe where critical loads for eutrophication are exceeded by nutrient Области Восточной Европы, в которых превышены критические нагрузки
As background information for the workshop, the UNECE/FAO secretariat identified the OWG goals where the forest sector's contribution would be particularly relevant and specific as compared to other sectors. В справочной информации, подготовленной для этого рабочего совещания, секретариат ЕЭК ООН/ФАО определил цели РГОС, в достижение которых лесной сектор, по сравнению с другими секторами, может внести особенно значимый и конкретный вклад.
Positive results and trends are documented in areas where national coordination councils or relevant inter-agency coordination mechanisms have worked. Положительные результаты и динамика достигнуты в тех областях, в которых действовали национальные координационные советы и соответствующие межведомственные координационные механизмы.
(e) The low number of cases where restorative justice has been applied; ё) небольшого количества дел, в которых применялись меры восстановительного правосудия;
It regrets, however, that the law does not criminalize explicitly the export and/or transit of arms to countries where children may be involved in armed conflicts. Вместе с тем он сожалеет по поводу того, что этот Закон не признает прямо уголовно наказуемым деянием экспорт и/или транзит оружия в страны, в которых дети могут быть вовлечены в вооруженные конфликты.
The functions in the organization will be reviewed to maximize effectiveness and efficiency, with special focus on regional and country levels where development results are achieved. Должностные обязанности в организации будут пересмотрены в целях максимизации эффективности и компетентности с уделением особого внимания деятельности на региональном и страновом уровнях, на которых достигаются результаты в области развития.
They commended UNDP for identifying specific areas where it had a comparative advantage, for example, in resilience building and driving the quadrennial review forward. Они положительно отозвались о том факте, что ПРООН определила конкретные сферы, в которых у нее имеется относительное преимущество, например в деле наращивания потенциала сопротивляемости и стимулирования процесса четырехгодичных обзоров.
Contrary to country programmes (where national execution is the preferred implementation arrangement), UNFPA will directly implement most of its global and regional interventions. В отличие от страновых программ (предпочтительным методом реализации которых является национальное исполнение), ЮНФПА будет непосредственно осуществлять большинство своих глобальных и региональных мероприятий.
The number of women workers being reached through these interventions was not always made clear, nor the location (urban/rural) or sectors where they worked. О числе работающих женщин, охваченных этими мерами, сообщалось не всегда, равно как и о месте их проживания (город/село) и секторах, в которых они работают.
Reforms to political financing have been adopted in 117 States, where political parties are provided with public funding for campaign expenditures, training and party activities. Реформы в области финансирования политической деятельности были проведены в 117 государствах, в которых предусматривается государственное финансирование расходов политических партий на проведение кампаний, учебных занятий и партийных мероприятий.
The Platform for Action sets objectives in 12 critical areas of concern where Governments must put forth efforts to effect concrete changes. Платформа действий устанавливает задачи в 12 важнейших проблемных областях, в которых правительства должны реализовать конкретные меры для обеспечения реальных перемен.
In some of the countries where we operate, we have found that the girl child still faces greater challenges. В ряде стран, в которых мы осуществляем свою работу, мы столкнулись с тем, что малолетние девочки находятся в более неблагоприятном положении.