Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The Director-General also referred to areas where further progress should be expected of the Network. Генеральный директор также указал области, в которых Сети надо продолжать улучшать свою работу.
The two secretariats have identified fields for possible cooperation and critical sites where joint activities could be developed. Оба секретариата выявили возможные направления сотрудничества и важнейшие объекты, на которых могут быть подготовлены совместные мероприятия.
Mainstreaming should not create separate or new programmes where implementation becomes hindered by lack of resources. Учет этих проблем не должен привести к созданию отдельных или новых программ, осуществление которых будет тормозить отсутствие ресурсов.
It is hard to justify the deliberate destruction of buildings where human beings make their homes and live. Трудно оправдать преднамеренное разрушение построек, в которых живут люди».
This facilitates benchmarking between UNHCR's country operations and identifies those that are properly administered or where corrective action is required. Это облегчает сравнительный анализ различных операций УВКБ, проводимых в странах, и позволяет определить те из них, которые выполняются успешно, или те, в отношении которых необходимы определенные коррективы.
There are several areas where the reforms have already taken effect. Имеется ряд областей, в которых реформы уже проведены.
This is an area where assistance directly linked to implementation of the Agreement has been provided. Эта область относится к тем, в которых оказывавшаяся помощь была непосредственно связана с осуществлением Соглашения.
It was noted that those issues would not arise in legal systems where commencement was an automatic effect of application. Было отмечено, что эти вопросы не будут возникать в тех правовых системах, в которых подача заявления автоматически приводит к открытию производства.
We have identified areas where we - national authorities as well as non-State actors - must take steps. Мы выявили области, в которых мы, национальные власти, а также негосударственные субъекты должны предпринять шаги.
In that regard, we encourage efforts to identify areas where ongoing support is needed. В этой связи мы поощряем усилия по выявлению тех сфер, в которых необходима дальнейшая поддержка.
Additional categories where special rules of private international law may be needed Дополнительные категории имущества, в отношении которых могут потребоваться специальные нормы частного международного права
The Secretary-General, in his address this morning, also clearly underlined the major areas where attention should be focused. Генеральный секретарь в своем выступлении сегодня утром также четко определил основные области, на которых необходимо сфокусировать внимание.
Scenarios, where the splitting has an effect (positive and negative), especially fire scenarios. Ситуации, в которых отцепление может дать положительный или отрицательный эффект, особенно при пожарах.
LNP is then supposed to demarcate the areas where weapons or unexploded ordnance are found and notify UNMIL of the locations. Полиция должна отмечать участки, на которых обнаружено оружие или неразорвавшиеся боеприпасы, и уведомлять МООНЛ об их местонахождении.
Since 1987, the military have undertaken over 60 recruit intakes where over 5,000 Fiji citizens were trained. С 1987 года вооруженные силы провели свыше 60 рекрутских наборов, в ходе которых около 5000 фиджийских граждан прошли военную подготовку.
12 Other areas where harmonization may be feasible include contractual modalities, recruitment procedures, insurance and performance assessment methods. 12 Другие области, в которых возможна унификация, включают в себя формы заключения контрактов, порядок приема на работу, страхование и порядок служебной аттестации.
Participants had the opportunity to compare systems, share information and identify areas where improvements might be made. Участники имели возможность сопоставить используемые системы, обменяться информацией и определить области, деятельность в которых можно было бы улучшить.
This amounts to about one-third of students where parental income is taken into account. Доля таких студентов составляет приблизительно одну треть от числа студентов, в отношении которых принимаются в расчет доходы их родителей.
The first is composed of countries where fairly high growth rates had a very favourable effect on labour indicators. Первая включает страны, в которых относительно высокие темпы роста весьма благоприятно повлияли на занятость и заработную плату.
Recognizing this, the Management Group identified and contacted 43 countries where there might be potential for establishing a United Nations house. В свете этого Управленческая группа определила 43 страны, в которых имеются возможности открытия дома Организации Объединенных Наций, и связалась с этими странами.
A Committee member expressed his concern on whether the organization used its activities in order to evangelize the areas where the organization operated. Один из членов Комитета выразил свою обеспокоенность по поводу использования организацией своих мероприятий в целях распространения христианства в районах, в которых она работает.
nationals of countries where the United Kingdom has international obligations. на граждан стран, в отношении которых Соединенное Королевство несет международные обязательства.
The stakes are enormous because poverty creates the conditions where conflicts easily escalate into violence. Ставка огромна, поскольку нищета создает условия, при которых конфликты легко перерастают в насилие.
There remain some areas within Kosovo where local communities refuse to recognize the authority of the KPS. В Косово есть ряд районов, местное население которых отказывается признавать полномочия КПС.
Intellectual property protection is practically reserved for regional courts, where matters are regulated by the Civil Proceedings Code. Охрана интеллектуальной собственности практически является прерогативой региональных судов, рассмотрение дел в которых регулируется положениями Гражданско-процессуального кодекса.