It was stated that the role of the Electoral Assistance Division should focus on areas where the Division enjoyed a comparative advantage. |
Было отмечено, что Отделу по оказанию помощи в проведении выборов следовало бы сосредоточиться на областях, в которых этот Отдел обладает сравнительным преимуществом. |
First, the sectors and firms where women are concentrated were harder hit by the crisis. |
Во-первых, в результате кризиса сильнее пострадали те сектора и фирмы, в которых сосредоточены женщины. |
There are currently 15 gender in development specialists serving in country offices where there is no UNIFEM representation. |
В настоящее время имеется 15 специалистов по вопросам участия женщин в развитии, работающих в страновых отделениях, в которых нет представителей ЮНИФЕМ. |
In the education sector, UNESCO observers visited selected schools in Baghdad, Basra and Mosul where a pre-implementation study was undertaken. |
В секторе образования наблюдатели ЮНЕСКО посетили отдельные школы в Багдаде, Басре и Мосуле, в которых были проведены предварительные обследования. |
Demining is also one of the important areas where the United Nations will continue to be active in Angola. |
Разминирование также является одной из важных областей, в которых Организация Объединенных Наций будет продолжать действовать в Анголе. |
Liberalization would therefore include several sectors in a single package, where both developing and developed countries could find a trade interest. |
Поэтому либерализация должна включать несколько секторов в едином пакете, в которых могут пересекаться торговые интересы развивающихся и развитых стран. |
One area where governments in developing countries could make an impact was in the dissemination of information relevant to entrepreneurs. |
Одной из областей, в которых правительства развивающихся стран могут сказать веское слово, является распространение информации, имеющей актуальное значение для предпринимателей. |
WARNING TRIANGLE Visual examination on vehicles where a fire extinguisher is prescribed by the regulations. |
Визуальный осмотр на транспортных средствах, для которых действующими правилами предписано наличие огнетушителя. |
Points of purchase Shops or outlets where consumer goods and services are purchased by the reference population. |
Магазины или торговые точки, в которых лица, входящие в базовый контингент, приобретают потребительские товары и услуги. |
There are many regions where malnutrition has reached 80 per cent. |
Есть обширные районы, в которых показатель недоедания составляет 80 процентов. |
There are some cases where separate quantified effects for the measures cited are provided. |
Имеется несколько случаев, в которых были представлены данные о количественном воздействии упомянутых мер. |
The Organization should concentrate its resources in order to promote assistance in those areas, where it had comparative advantage. |
Организации следует сосредоточить свои ресурсы в целях содействия оказанию помощи в областях, в которых она имеет сравнительные преимущества. |
The proportion of women in the industrial workforce had been highest in developing countries where industrialization had been most rapid and successful. |
Доля женщин, работающих в промышленности, является самой высокой в тех развивающихся странах, в которых индустриализация проходила наиболее быстрыми и успешными темпами. |
Normally, he cannot investigate a case where the complainant has other legal means of redress. |
Обычно он не может расследовать случаи, в которых податель жалобы располагает другими правовыми средствами защиты. |
Areas are identified where each treaty body might consider taking further steps. |
Также определяются области, в которых каждый договорной орган может пожелать принять дополнительные меры. |
Activities will be implemented by involving other United Nations agencies, utilizing their expertise and capacities where the other agencies have a comparative advantage. |
Мероприятия будут осуществляться при участии других учреждений Организации Объединенных Наций и с привлечением их специалистов и использованием их возможностей в тех областях, в которых такие учреждения имеют сравнительные преимущества. |
It has been suggested that emigration tends to be higher where population growth rates are high. |
Высказывалось предположение о том, что масштабы эмиграции, как правило, возрастают в тех странах, в которых наблюдаются высокие показатели роста численности населения. |
At present, this is an area of active research work, where models and results are still emerging. |
В настоящее время в этой сфере ведутся активные исследования, итогом которых являются все новые модели и результаты. |
In other countries where such institutions were either lacking or less developed, similar assessments did not seem possible. |
В других странах, в которых такие учреждения либо отсутствуют, либо менее компетентны в этих вопросах, аналогичные оценки представляются невозможными. |
They also do not identify situations where girl children may be subject to particular forms of violations of rights. |
В них также не выделяются ситуации, при которых девочки могут подвергаться нарушениям прав в тех или иных формах. |
We call upon States where such conflicts continue to re-establish and strengthen peace. |
Мы призываем государства, в которых продолжаются такие конфликты, обеспечить восстановление и укрепление мира. |
This has proven a fairly common approach in most of the countries where a dual distribution system has been established. |
Такой подход достаточно широко используется в большинстве стран, в которых создана система раздельного распределения этилированного и неэтилированного бензина. |
This is particularly relevant in countries bordering countries where leaded petrol is produced. |
Это имеет особенно важное значение в странах, граничащих со странами, в которых производится этилированный бензин. |
A highly relevant first step in countries where the lead content is still high. |
Весьма актуальный первый шаг в странах, в которых содержание свинца в бензине по-прежнему является высоким. |
In countries where a clear legal framework is lacking, even voluminous information is often provided free of charge. |
В странах, в которых отсутствует четкая правовая основа в данной области, даже обширная информация зачастую предоставляется бесплатно. |