Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
A late delivery penalty is already included in purchases for former Yugoslavia and other programmes where donors have imposed a tight schedule for use of their funds. Наказание за задержки с поставками уже предусмотрено в рамках закупок для бывшей Югославии и других программ, в рамках которых доноры установили жесткий график использования своих средств.
Stagnation and rising unemployment haunted the developed countries, where globalization and deregulation had eroded the degree of control which the authorities could exercise over economic policies. Застой и рост безработицы преследуют промышленно развитые страны, в которых глобализация и дерегулирование ограничили степень контроля, который власти могли осуществлять в отношении экономической политики.
The problem, we believe, is universally recognized, particularly in situations where the capacity for intervention in the field is insufficient or minimal. Как нам кажется, важность этой проблемы признается всеми, особенно это касается ситуаций, в которых способность к вмешательству на месте недостаточна или минимальна.
Somalia, Liberia, Angola, Mozambique and Rwanda are all loci of tension where instability threatens Africa as a whole, as well as world peace. Сомали, Либерия, Ангола, Мозамбик и Руанда - это все очаги напряженности, существующая в которых нестабильность создает угрозу для Африки в целом, а также для международного мира.
Secondly, the aggressor forces must surrender control of the territories where they have slaughtered and expelled civilian populations so that the Bosnians can return to their homes. Во-вторых, силы агрессора должны отказаться от контроля над территориями, на которых они устроили бойню гражданского населения и изгнали его, с тем чтобы боснийцы могли вернуться в свои дома.
They also appreciate the precursor role of UNDCP in certain countries where the drug problem, in terms of production and transit, is extremely acute. Они также высоко оценивают превентивную роль ЮНДКП в ряде стран, в которых проблема наркомании носит особо острый характер в том, что касается производства и транзита наркотиков.
There are several areas where it was suggested that coordination could be improved: Указывалось несколько областей, в которых можно было бы улучшить координацию:
UNFPA policy is to recruit international consultants for specific assignments where they bring knowledge, skills, experience and independence not available within the Fund. Политика ЮНФПА заключается в том, чтобы для выполнения конкретных видов работы нанимать международных консультантов, обладающих такими знаниями, навыками, опытом и независимостью, которых не имеют сотрудники Фонда.
The number of courses relating to human rights has been increased in police colleges and academies, where the topic is a separate course in the curricula. Увеличилось количество курсов по вопросам прав человека в полицейских колледжах и академиях, в учебных планах которых эта тема фигурирует в качестве отдельной дисциплины.
Therefore, in countries where civil society is weak, strengthening civil society is a priority of United Nations assistance. Поэтому в тех странах, в которых гражданское общество развито слабо, его укрепление является одной из приоритетных задач помощи со стороны Организации Объединенных Наций.
Those missions were to analyse the technical assistance requirements of Governments for specific governance objectives in order to identify areas where there is potential for United Nations support. В задачи этих миссий входил анализ потребностей правительств в помощи для достижения конкретных управленческих целей в интересах выявления тех областей, в которых имеются возможности оказания поддержки по линии Организации Объединенных Наций.
In premises where meetings of Commonwealth bodies are held; в помещениях, в которых проводятся заседания органов Содружества;
Similarly, gratis military officers were initially assigned to logistics and military planning, areas where there was no existing expertise available in the Secretariat. Аналогичным образом предоставляемому на безвозмездной основе военному персоналу первоначально были поручены функции в области материально-технического обеспечения и военного планирования, т.е. в областях, в которых в Секретариате специалистов не было.
The services of additional security guards were required to secure premises where contingent-owned equipment, supplies and materials were temporarily stored prior to shipment to the home country. Для обеспечения охраны помещений, в которых перед отправкой в страну происхождения временно хранилось имущество, принадлежащее контингентам, предметы снабжения и материалы, потребовались услуги дополнительных охранников.
These included programmes where all or some of the following applied: В данном случае речь идет о программах, в которых были отмечены либо все из перечисленных ниже недостатков, либо некоторые из них:
Generally accepted ideas have been turned upside down, and serious questions have been raised even among industrialized countries, where unemployment has grown to alarming proportions. Общепринятые идеи оказались поставленными с ног на голову, и возникли серьезные вопросы даже среди индустриальных стран, в которых безработица достигла угрожающих размеров.
Assisting in promoting national participation and initiatives aimed at enhancing the tasks of international forums where juridical regulations related to space activities are discussed and prepared. Содействие национальным мероприятиям и инициативам, направленным на достижение целей международных форумов, в рамках которых проводятся обсуждение и разработка юридических документов, связанных с космической деятельностью.
The idea behind that policy was to create reciprocal relationships where knowledge was shared through mutually beneficial cooperation that furthered the interests of all involved. 3. Цель этой политики заключается в установлении двусторонних отношений, в рамках которых происходит обмен знаниями на основе взаимовыгодного сотрудничества в интересах всех участвующих сторон.
In 1995, this agreement was transformed into a new global Partnership for joint programming in areas where UNEP and UNDP/UNSO have complementary expertise. В 1995 году это соглашение было преобразовано в новый глобальный механизм партнерства по разработке совместных программ в областях, в которых потенциалы ЮНЕП и ПРООН/ЮНСО дополняют друг друга.
Around the world, regimes based on racism, dictatorship and oppression have been replaced by systems of government where the will of the people is decisive. Во всем мире режимы, основанные на расизме, диктатуре и подавлении, заменялись такими системами правления, в которых определяющую роль играет воля народа.
Areas where future actions by the OSCE are envisaged include support for, and monitoring of, human rights as well as democratization and assistance for regional stabilization. Области, в которых ОБСЕ предусматривает в будущем принятие мер, включают в себя поддержку соблюдения прав человека и контроль за их соблюдением, а также демократизацию и помощь в региональной стабилизации.
These are areas where much useful work has already been accomplished in the CD and should not be wasted. Это - те области, в которых КР уже проделала немало полезной работы, и результаты этой деятельности не должны быть потеряны.
He would continue to look for ways to consolidate a working environment in the Secretariat where women and men were given equal opportunities and incentives to develop their careers. Он будет и впредь искать пути укрепления рабочих взаимоотношений в Секретариате, в рамках которых мужчины и женщины пользуются равными возможностями и стимулами для развития своей карьеры.
The Secretary-General's Special Initiative for Africa should take into account its mid-decade results in order to focus the programmes better on the areas where serious gaps existed. В рамках Специальной инициативы Генерального секретаря для Африки необходимо, в частности, учитывать результаты, достигнутые к середине десятилетия, в целях более четкой ориентации программ на те области, в которых наблюдаются серьезные проблемы.
The meetings identified concerned areas where available conference services had not yet been fully utilized; it was therefore assumed that those meetings would require no additional resources. Заседания, о которых идет речь, касаются областей, где еще не полностью использованы имеющиеся средства на обслуживание конференций; поэтому предполагается, что на эти заседания не потребуется дополнительных ресурсов.