Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Locations where coastal flooding and the impacts of sea level rise could make certain areas highly vulnerable were spread all over the world. Районы, в которых прибрежные наводнения и воздействия повышения уровня моря могут сделать некоторые территории весьма уязвимыми, разбросаны по всему миру.
The Ministry of Disaster Management and Human Rights has several working committees where NGOs are represented and active. При Министерстве по чрезвычайным ситуациям и обеспечению прав человека действует несколько рабочих комитетов, в которых представлены и активно работают НПО.
The Strategy identifies three operational objectives where the GM is seen to have a central or supporting role. В Стратегии намечены три оперативные цели, в достижении которых ГМ призван играть центральную или вспомогательную роль.
She had not found any landmark cases where application of the Convention had changed the course of case law. Оратор не нашла каких-то громких дел, в которых применение Конвенции изменило бы действие прецедентного права.
Investigations had been conducted in departments of obstetrics and gynaecology in hospitals, where no evidence of any such criminal act had been found. Расследование проводилось в акушерских и гинекологических отделениях клиник, в которых никакие подобные криминальные действия не нашли подтверждения.
It took place in five Slovenian cities, regional centers where the majority of the Roma population live. Он осуществлялся в пяти городах Словении, являющихся региональными центрами, в которых сконцентрировано цыганское население.
The force is frequently involved in active combat situations where "police technicals" are used. Эти силы часто участвуют в боевых действиях, в которых используются полицейские «технички».
UNICEF will now focus on key areas where communication strategies can play a major facilitating and catalytic role for change. ЮНИСЕФ сосредоточит внимание на ключевых областях, в которых стратегии коммуникации могут играть важную роль, способствующую изменениям.
In countries where such programmes are not yet under consideration, participants are expected to bring in preliminary proposals and ideas. Ожидается, что участники из тех стран, в которых вопрос о таких программах еще не рассматривался, сообщат о предварительных предложениях и идеях.
This role is extended beyond the home into the community where decision making institutions are dominated by men. Это представление выходит за рамки дома и пронизывает всю жизнь общин, в директивных органах которых мужчины обладают большим численным превосходством.
Number of countries where areas requiring strengthening in national child protection systems have been identified through mapping of these systems. Число стран, в которых области, требующие усиления национальных систем защиты детей, были определены путем составления соответствующих картограмм.
Let me identify two specific questions among many where GGP is playing a central role. Позвольте мне отметить два конкретных вопроса из многих вопросов, в решении которых ПГА играет ведущую роль.
National accounts include tables on supply and uses, where flows of goods and services in the economy may be analyzed. Национальные счета включают в себя таблицы ресурсов и использования, в рамках которых могут быть проанализированы потоки товаров и услуг в экономике.
Even in countries where dwellings are insured, net premiums usually form less than one per cent of intermediate consumption. Даже в странах, в которых жилье страхуется, чистые страховые взносы, как правило, составляют меньше 1% промежуточного потребления.
Likewise, not enough is known about informal markets, where women and men may participate in very different ways. Аналогичным образом мало что известно о неформальных рынках, в которых мужчины и женщины могут участвовать весьма различным образом.
This risk is particularly high in countries emerging from violent conflict, where fragile security, political and economic progress is easily derailed. Опасность этого особенно велика в странах, переживающих последствия сопровождавшихся насилием конфликтов, в которых легко может быть обращен вспять неустойчивый прогресс в областях безопасности, политики и экономики.
In the monitoring and consultation processes with island communities where harbours were repaired, participatory methods were also used. В ходе процесса контроля и консультаций с общинами островов, на которых ведутся ремонтные работы в портах, также использовались методы обеспечения самого широкого участия.
Political dialogue and regional cooperation are the niches where the OSCE can add value to already existing structures, processes and coordination mechanisms. Политический диалог и региональное сотрудничество являются нишами, в которых ОБСЕ может повысить эффективность уже существующих структур, процессов и координационных механизмов.
The Commission should therefore focus on the codification of international law in areas where there was already extensive State practice, precedent and doctrine. В этой связи Комиссии следовало бы сосредоточить внимание на кодификации международного права в тех областях, в которых уже имеется обширная государственная практика, прецеденты и доктрина.
States were therefore under the obligation to assist the Commission to explore areas where there was a need for the development of legal principles. Таким образом, на государства возложена обязанность помогать Комиссии в изучении областей, в которых ощущается потребность в разработке юридических принципов.
The United Nations Programme on Space Applications should focus on those areas where most of the developing countries could participate and derive benefit. Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники должна сконцентрировать свое внимание на тех областях, в которых могут участвовать и получать выгоды развивающиеся страны.
Similar situations may pertain for United Nations employees from other countries where the statutory retirement age is older than 62. То же самое может относиться и к сотрудникам Организации Объединенных Наций из других стран, в которых предусмотренный законом возраст для выхода на пенсию составляет более 62 лет.
It is even more worrisome that retirees are still recruited to fill vacant positions with managerial responsibilities, where they have decision-making powers in personnel matters. Еще большую тревогу вызывает тот факт, что пенсионеров по-прежнему набирают для заполнения вакантных должностей с управленческими обязанностями, на которых они имеют право принимать решения по кадровым вопросам.
This act demonstrates the incapacity of governmental forces to protect civilians in Bujumbura rural areas, where FNL combatants are still operating. Эта расправа свидетельствует о неспособности правительственных сил защитить гражданское население в прилегающих к Бужумбуре сельских районах, в которых по-прежнему действуют комбатанты НОС.
It identified fields where there is a shortage of information and research. Она перечислила области, в которых ощущается нехватка информации и научных исследований.