(Stan) There used to be a time where your word was your word. |
(Стэн) Когда-то были времена, в которых твое слово было твоим словом. |
But where it is important, they will not beat us. |
И в которых важно, что они не смогут нас схватить. |
Public investment is the one area where the government could act. |
Государственные инвестиции являются одной из областей, в которых правительство может действовать. |
You can see areas where neuronal cell bodies are being stained. |
Видны области, в которых обычные клетки тела были окрашены. |
Strength-duration curves are useful in studies where the current required is changed when the pulse duration is changed. |
Такие кривые полезны в исследованиях, в которых рассматриваемый ток меняется при изменении длительности импульса. |
At the next level are the provinces' and territories' superior courts, where judges are appointed by the federal government. |
На следующем уровне располагаются Высшие суды территорий и провинций, судьи которых назначаются федеральным правительством. |
Both remixes were distributed on music cards, where consumers had to use a special code to access the recordings. |
Оба ремикса распространялись с помощью музыкальных открыток, на которых покупатели должны ввести специальный код для доступа к трекам. |
Lists the libraries and modules where you can open or save your macros. |
Возвращает список библиотек и модулей, из которых можно открыть макросы или сохранить их. |
Through the course of its work, mail server generates special log files, where it records information on all processed messages. |
В ходе своей работы почтовый сервер создает специальные лог файлы, в которых протоколируется информация обо всех обработанных электронных письмах. |
WinRoute is deployed within a network with many hosts where proxy server has been used. |
WinRoute задействован внутри сети с многими хостами в которых используется прокси-сервер. |
Our aim is to create an environment where our artists can thrive both professionally and personally. |
Наша цель - создать условия, в которых наши артисты смогут добиться успехов как в профессиональном, так и личном плане. |
Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. |
Заменяет одинаковые элементы указателя одним элементом, в котором перечислены номера страниц документа, на которых встречается данный элемент. |
Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. |
Заменяет одинаковые элементы, встречающиеся на последовательных страницах, одним элементом и диапазоном страниц, на которых этот элемент встречается. |
The duel mode consists of multiple rounds where the player must defeat an enemy, or a group of enemies. |
Режим дуэли состоит из многочисленных раундов, в которых игрок должен победить неприятеля либо группу неприятелей. |
The Hubble telescope also found a globular cluster in Andromeda I, being the least luminous galaxy where such a cluster was found. |
Кроме того, с помощью наблюдений Андромеды I на космическом телескопе Хаббла было обнаружено шаровое скопление; And I является наименьшей по светимости галактикой среди тех, в которых были найдены такие скопления. |
Select all the cells where you want the text to break at the right border. |
Выберите все ячейки, в которых текст должен переноситься у правой границы. |
There are also improper cases where some numbers in the Schläfli symbol are 2. |
Существуют также несобственные случаи, в которых некоторые числа в символе Шлефли равны 2. |
The film was shot in 14 different countries where the director found museum artifacts and excavations connected with Orpheus and the Orphism. |
Фильм снимался в 14 странах, в которых режиссёр снял музейные артефакты и археологические раскопки, связанные с Орфеем и орфизмом. |
To deliver expertise in areas where we are world leaders. |
будем делиться техническими знаниями в тех областях, в которых мы являемся мировыми лидерами. |
Paragraph 92 stated that the areas where indigenous communities lived were those with the highest levels of unmet basic needs. |
В пункте 92 говорится, что области, в которых проживают коренные общины, в наименьшей степени удовлетворяют основные потребности населения. |
To this end, institutional and technical support may be necessary, particularly in countries in transition where private forest ownership is new and growing. |
С этой целью может потребоваться организационная и техническая поддержка, особенно в странах с переходной экономикой, в которых частное лесовладение является новым и набирает силу5. |
Of those, 1.1 million were in the southern regions, where the flooding occurred. |
Из них 1,1 миллиона человек находились в южных районах, в которых произошли наводнения. |
Mr. DESPOUY (Argentina) thanked the Committee for having highlighted areas where efforts needed to be concentrated. |
Г-н ДЕСПУИ (Аргентина) благодарит Комитет за освещение областей, на которых необходимо сконцентрировать внимание. |
Ms. Hazelle commended the openness of the Belizean delegation, which had frankly acknowledged those areas where improvement was needed. |
Г-жа Хазелл высоко оценивает открытость делегации Белиза, которая откровенно признала области, положение в которых необходимо улучшить. |
Such consciousness-raising initiatives were especially important in cultures where it had proved difficult to change political structures. |
Такие инициативы по улучшению осведомленности имеют особенно важное значение в культурах, в которых оказалось трудным изменить политические структуры. |