Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
In the UNECE countries there are few characteristics where the CES Recommendations definitions or classifications are not generally followed. В странах региона ЕЭК ООН существует лишь небольшое число характеристик, в отношении которых определения или классификации Рекомендаций КЕС, как правило, не применяются.
Certain sectors also identified specific segments of the life cycle where information needs were particularly high. Некоторые секторы также выявили конкретные сегменты жизненного цикла, в которых потребность в информации особенно высока.
One representative said that the progress report allowed the identification of areas where further progress was needed, for example capacity-building and technical cooperation. Один представитель отметил, что доклад о ходе осуществления позволяет выявить области, в которых необходим дальнейший прогресс, например, создание потенциала и техническое сотрудничество.
It also suggests sectoral, cross-border thematic areas where the benefits of South-South interventions could be optimized. В ней также предложены секторальные и трансграничные тематические области, в которых можно было бы оптимизировать отдачу от мероприятий по линии сотрудничества Юг-Юг.
While such benefits exist across all sectors of economic activities, there are some areas where the sustainable development contribution potential of foreign investment is most prominent. Хотя такие результаты могут быть получены во всех секторах экономической активности, имеются некоторые области, в которых потенциал иностранных инвестиций по внесению вклада в устойчивое развитие наиболее велик.
This contrasts with the experience of other developing regions, where employment generation and poverty reduction have accompanied broader structural transformation. Это контрастирует с опытом других развивающихся регионов, в которых широкомасштабные структурные преобразования сопровождались созданием рабочих мест и сокращением масштабов нищеты.
An example is dental services, where a consumer may not discover the quality until years later. Примером может служить рынок стоматологических услуг, о качестве которых потребитель порой узнает лишь через много лет.
Notwithstanding the above, there are areas where UNCTAD's activities have had an impact on development outcomes in the region. И все же есть области, в которых деятельность ЮНКТАД повлияла на результаты развития региона.
The FCC does not have jurisdiction to deal with competition issues in sectors where there is a sector-specific regulator. КДК не правомочно решать вопросы конкуренции в таких отраслях, в которых имеется специальный регулирующий орган.
Stock holdings are regularly reviewed and where stock is not required it is marked for disposal. Запасы регулярно пересматриваются, и боеприпасы, в которых нет потребности, маркируются для целей уничтожения.
There are also 15 countries where draft laws or rules incorporating recommendations from the IDRL Guidelines are currently pending. Имеется также 15 стран, в которых проекты законов или подзаконных актов, инкорпорирующих рекомендации из Руководства по МПРБ, находятся в стадии разработки.
Another way of prioritizing could be to give preference to areas where immediate results would be delivered. Другим вариантом определения приоритетов может быть выделение тех областей, в которых могут быть получены немедленные результаты.
In a few countries where disaggregated data exist, these reflect clearly the inequalities between majority and minority groups. В тех немногочисленных странах, в которых сбор дезагрегированных данных проводится, эти данные однозначным образом отражают неравенство в положении групп, составляющих большинство, и групп, являющихся меньшинствами.
That work was particularly relevant to developing countries, where such enterprises played a key role in the economy. Эта работа является особенно актуальной для развивающихся стран, в которых такие предприятия играют ведущую роль в экономике.
That would have a positive impact on economic development in countries where MSMEs played an important role in the economy. Это окажет положительное влияние на экономическое развитие в странах, в которых ММСП играют важную роль в экономике.
The Group notably used eyewitness testimonies from former and current combatants of armed groups and members of local communities where incidents occurred. Группа, в частности, использовала свидетельства очевидцев из числа нынешних и бывших комбатантов вооруженных группировок и членов местных общин, в которых произошли инциденты.
That pattern is likely to exist in other regions, especially in contexts where girls may experience discrimination in society. Это же, вероятно, характерно и для других регионов, в особенности в контекстах, в которых девочки могут сталкиваться с дискриминацией в обществе.
This is where linkage to administrative files (that collect this information) would be useful. В этих случаях полезно обращаться к административным файлам (в которых хранится эта информация).
Special attention should be paid in collecting this topic in countries where boundaries have undergone major changes (see paragraph 369). Особое внимание следует уделять сбору данных по этому признаку в тех странах, границы которых претерпели существенные изменения (см. пункт 369).
This has led to tremendous reforms in COMPAL countries, where all countries have competition and consumer laws in place. Это приводит к грандиозным реформам в странах КОМПАЛ, все их которых располагают законами в области конкуренции и защиты прав потребителей.
The authorities had started to prohibit small plot farming and closed markets where people had previously traded their wares. Власти начали запрещать обработку мелких земельных участков и закрыли рынки, на которых раньше люди продавали свои товары.
Governments had the primary responsibility for promoting and protecting human rights and building inclusive and open societies where conflicts of interest were resolved peacefully. Правительства несут главную ответственность за поощрение и защиту прав человека, а также за создание инклюзивных и открытых обществ, в которых конфликты интересов урегулируются мирными средствами.
The General Prosecutor's Office and the School of Magistrates organise annual training courses for prosecutors, where the Convention is also discussed. Генеральная прокуратура и Школа магистратов организуют проведение ежегодных учебных курсов для прокуроров, в рамках которых также обсуждаются положения Конвенции.
Opposition groups have a central role in ensuring the safety of the Mission and access to sites where they may exert influence. Оппозиционные группы призваны играть весьма важную роль в обеспечении безопасности Миссии и доступа к объектам, в районах расположения которых они могут пользоваться определенным влиянием.
MONUSCO employed a series of flexible short-term measures to provide security in areas where civilians were under imminent threat. МООНСДРК приняла ряд гибких кратковременных мер для обеспечения безопасности в районах, в которых гражданским лицам угрожала опасность.