Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Countries where National Competitive Examinations were held (6-12 occupational groups) Страны, в которых проводятся национальные конкурсные экзамены (по 6 - 12 профессиональным группам)
Under these are oblast departments and finally rayon departments, where the majority of human resources are located. В ведении последних находятся областные и, наконец, районные управления, в которых задействована большая часть людских ресурсов.
The exercises had involved site inspection where methyl bromide was used and the review of documentation at those locations. Эта работа включала инспекцию объектов, на которых используется бромистый метил, и обзор находящейся у них документации.
There is also a need at the very beginning of a financial period to establish areas where consultancy will be required. В начале каждого финансового периода также необходимо выявлять те области, в которых потребуются услуги консультантов.
Multilateral trade negotiations are moving towards increasingly complex issues where specialized know-how is required to understand and put in place what has been negotiated. На многосторонних торговых переговорах рассматриваются все более сложные вопросы, для понимания которых и выполнения согласованных решений требуются специальные знания.
In North America, where large areas are in arid zones, extreme phenomena will also take place. В странах Северной Америки, значительная часть территории которых приходится на аридные районы, также будут происходить чрезвычайные природные явления.
As the Secretary-General himself has underlined, conflicts and pandemics often strike regions where inhabitants are poor and illiterate. Как особо отмечал сам Генеральный секретарь, конфликты и пандемии часто затрагивают регионы, население которых нищее и неграмотное.
Special attention should be paid to countries or sectors where TNCs may have a negative impact on social and human rights. Особое внимание следует уделить странам и секторам, в которых деятельность ТНК может приводить к отрицательным последствиям для социальных прав и прав человека.
We have entered into bilateral and multilateral dialogue with the countries where the property is currently located. Мы приступили к проведению двустороннего и многостороннего диалога с теми странами, в которых в настоящее время находится часть нашего культурного наследия.
ICA regularly organizes ministerial conferences in Asia and Africa where representatives of government ministries responsible for cooperatives meet to discuss policy issues concerning cooperatives. МКА регулярно организует в Азии и Африке конференции министров, на которых представители государственных министерств, отвечающих за кооперацию, обсуждают вопросы политики, касающиеся кооперативов.
Thus, coordination seems to be one of those areas where we need to further strengthen our efforts. Поэтому координация, видимо, является одной из тех областей, в которых нам необходимо еще больше укрепить наши усилия.
More detailed findings are available from the seven countries where an oversight mission was conducted with an expanded coverage on the programme aspects. Более подробные результаты предлагаются по семи странам, в которых была проведена миссия надзора с расширенным охватом программных аспектов.
It was further suggested that some of Africa's development partners could take the lead in financing strategic activities, where they were more effective. Далее предлагалось, чтобы некоторые партнеры Африки в сфере развития взяли на себя инициативу финансирования тех стратегических видов деятельности, в которых они могут добиться лучших результатов.
This Committee has indicated its desire to be more aware of situations in the field under which humanitarian staff operate and where refugees live. Комитет сообщил о своем желании лучше ознакомиться с условиями на местах, в которых действуют гуманитарные сотрудники и в которых живут беженцы.
One area where there was much to be gained from increased involvement of women was in relation to peace processes. Одной из областей, в которых растущее участие женщин могло бы быть благотворным, являются процессы миротворчества.
There are also closed certification systems, where small groups set up their own certification services provider. Существуют также закрытые системы сертификации, в рамках которых небольшие группы учреждают собственного поставщика сертификационных услуг.
The report noted that strong enforcement efforts against farmers were often ineffective in remote areas where resources, assets and markets were limited. В докладе отмечается, что настойчивые усилия в области правоохранительной деятельности в отношении крестьян часто являются неэффективными в отдаленных районах, в которых ресурсы, активы и рынки весьма ограничены.
Some of the cases rely upon health-related rights where interpreted by the courts to protect health. Некоторые из дел основаны на связанных со здоровьем правах, в которых, согласно толкованию суда, речь идет о защите здоровья.
She was interested to know whether any information was available on specific communities where forced marriage was a problem. Оратору было бы интересно узнать, имеется ли какая-либо информация о конкретных общинах, в которых остро стоит проблема принудительных браков.
That entails the elimination of malaria from countries and localities where that is feasible. В последнем случае речь идет об искоренении малярии в странах и областях, в которых это представляется практически осуществимым.
LDCs might engage in focused promotion to attract FDI in areas where they possessed comparative advantage. НРС могли бы предпринять сконцентрированные усилия для целенаправленного привлечения ПИИ в областях, в которых они обладают относительными преимуществами.
The Conduct and Discipline Team regularly conducts briefings with brigade and contingent commanders where their accountability and responsibility is emphasized. Группа по вопросам поведения и дисциплины регулярно проводит брифинги с бригадными и войсковыми командирами, в ходе которых сотрудники Группы акцентируют внимание этих командиров на их ответственности.
There will be major time delays in chemical recovery at acidified sites with low weathering systems or where deposition is only marginally below critical loads. Будут отмечаться значительные временные задержки в химическом восстановлении на подкисленных участках с низкими уровнями выветривания или на участках, на которых уровень осаждения лишь незначительно ниже критических нагрузок.
This is evident from various important judicial resolutions in recent years, where this rule has been decisive. Об этом свидетельствует ряд важных судебных постановлений последних лет, в которых этот принцип сыграл решающую роль.
The next table shows the percentage distribution according to the places where the mothers underwent their prenatal check-ups. Следующая таблица дает нам представление о распределении медицинских учреждений, в которых беременные женщины проходили дородовое обследование.