Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
In urban areas, displaced families usually settle in marginalized areas where common crime, gangs and drug traffickers represent additional risks. В городских районах перемещенные семьи обычно расселяются в маргинальных кварталах, в которых общая криминогенная обстановка, банды и торговцы наркотиками создают дополнительные опасности.
Irregular settlements have sprung up where displaced Roma, Ashkali and Egyptians live in misery. Появилось множество неорганизованных поселений, в которых в условиях нищеты живут перемещенные лица из числа представителей цыган-рома, ашкалия и «египтяне».
Governments may declare certain areas "buffer zones" or "exclusion zones" where reconstruction is forbidden. Правительства могут объявить отдельные районы «буферными зонами» или «закрытыми зонами», в которых реконструкция запрещена.
It also establishes special protective measures in defined areas where shipping presents a risk to the marine environment and to marine biological resources. Она устанавливает также специальные защитные меры в обозначенных районах, в которых судоходство чревато опасностью для морской среды и морских биологических ресурсов.
The programme consolidates various forms of technical cooperation in areas where Malaysia has the experience and expertise. По линии этой программы предоставляются различные формы технического сотрудничества в тех областях, в которых Малайзия располагает опытом и высококвалифицированными кадрами.
A similar system could apply to levels P-5 and below, where the base level could be P-3. Аналогичная система могла бы применяться в отношении уровней С5 и ниже, базовым уровнем для которых мог бы быть класс С3.
Societies where there is a contrast between an opulent few and a neglected majority are not prosperous. Те общества, в которых существует контраст между горсткой богатых и отверженным большинством, не являются процветающими.
The Court's activities in the field are often undertaken in regions where the United Nations is already present. Работа Суда на местах часто ведется в регионах, в которых уже присутствует Организация Объединенных Наций.
So, let me set out three areas where the United Kingdom particularly wants to see continuing improvements. Позвольте мне указать три области, в которых Соединенное Королевство желало бы особенно видеть постоянные улучшения.
The report of the Secretary-General had described Belarus as a country where the State sector played a predominant role in the economy. В своем докладе Генеральный секретарь отнес Беларусь к числу стран, в экономике которых доминирует государственный сектор.
In view of those achievements, the Second Committee during the current session should focus on areas where it could add value. С учетом этих достижений Второй комитет в ходе нынешней сессии должен сфокусироваться на тех сферах, в которых он сможет внести дополнительный вклад.
A Comprehensive Plan of Action had been proposed for Somali refugees and UNHCR was examining other situations where such plans could be applied. Был предложен глобальный план действий в отношении сомалийских беженцев, и рассматриваются другие ситуации, в которых он мог бы осуществляться.
The proposed amendment might give the impression that the safeguards and guarantees were also applicable in countries where the death penalty was illegal. Предложенная поправка может создать впечатление о том, что меры защиты и гарантии применимы также в странах, в которых смертная казнь является незаконной.
A total of 68 billion kyats has been used for development of the remote border areas where national races mostly reside. Для развития отдаленных пограничных районов, в которых главным образом проживают национальные группы, было израсходовано в общей сложности 68 млрд. кьятов.
There were still many areas where further improvements could be achieved in State and treaty body practices. Остается еще много областей, в которых возможны усовершенствования в практике работы государств и договорных органов.
Areas where independent expertise was crucial if decolonization were to become a reality had been identified. Были определены сферы, в которых, для того чтобы деколонизация стала реальностью, настоятельно необходим опыт независимых экспертов.
Gibraltar was not blind to the difficulties surrounding the Territories where such disputes existed. Гибралтар закрывает глаза на трудности, связанные с территориями, в отношении которых такие споры существуют.
Audience feedback has also helped programme managers identify areas where they need to perform better. Мнения пользователей также помогли руководителям программ выявить области, в которых необходимо улучшить деятельность.
5.1.1. Number of IDP situations where UNHCR is providing lead role for the provision of effective protection of IDPs. 5.1.1 Число ситуаций, связанных с ВПЛ, в отношении которых УВКБ играет руководящую роль в обеспечении эффективной защиты ВПЛ.
The International Heliophysical Year magnetometer array could aid development in countries such as Ukraine where suitable expertise exists. Создание магнитометрической сети Международного гелиофизического года может способствовать развитию в странах, подобных Украине, у которых имеются соответствующие специальные знания и навыки.
Currently, there are three complex investigations where the criminal nature of the alleged misconduct implicates local law enforcement. В настоящее время ведутся три сложных расследования, в которых уголовный характер предполагаемых неправомерных действий требует применения местных законов.
Almost all the areas where the basic needs of the population were not being met were indigenous. Почти все районы, в которых не удовлетворяются основные потребности населения, относятся к районам проживания коренных народов.
The Committee must develop a methodology for cooperating with the Special Adviser in those areas where their mandates overlapped. Комитету необходимо наладить сотрудничество со Специальным советником в тех областях, в которых их мандаты перекрывают друг друга.
There is also the need to concentrate the production and dissemination of gender statistics only in those areas where data are used. Существует также необходимость сосредоточения производства распространения гендерной статистики только на тех областях, в которых используются данные.
It was also recommended that incoming aid should be directed to rural areas, where it is needed most. Также было рекомендовано направлять поступающую помощь в сельские районы, в которых в ней ощущается наиболее острая потребность.