| However, there are few areas where we would appreciate getting more out of the report. | Однако есть ряд областей, в отношении которых мы хотели бы получить из доклада больше информации. |
| But there are some areas where less progress has been made. | Но есть страны, в которых прогресс был не столь впечатляющим. |
| There are, however, areas where the PBF still requires significant improvement. | Однако есть области, в которых ФМ по-прежнему нуждается в значительном улучшении. |
| After the earthquake several tent villages were established, where almost 1 million people still remain. | После землетрясения в стране было разбито несколько палаточных городков, в которых продолжает жить около 1 миллиона человек. |
| In my previous reports to the General Assembly, I have mentioned other areas where reforms are needed to ensure compatibility with international standards. | В своих предыдущих докладах Генеральной Ассамблее я упоминал другие области, в которых необходимо осуществить реформы, с тем чтобы обеспечить их сопоставимость с международными стандартами. |
| The Technical Cooperation and Services Department of UNWTO implements many cooperation projects where culture is the major focus. | Департамент технического сотрудничества и обслуживания ЮНВТО занимается осуществлением многих проектов в области сотрудничества, основной темой которых является сфера культуры. |
| Provision of the necessary assistance to States where the lack of hydrographic capabilities undermines, inter alia, the protection of the marine environment. | Оказание необходимого содействия государствам, в которых отсутствие гидрографического потенциала подрывает, в частности, защиту морской среды. |
| A large amount of content is stored on network drives where documents are poorly organized and controlled. | Большое количество информации хранится на сетевых дисководах, на которых организация и контроль за хранением документов оставляют желать лучшего. |
| Community Alert Networks will enhance communication between company operating bases and local communities in areas where serious security threats have been observed. | Сети оперативного реагирования на уровне общин будут усиливать взаимодействие между ротными оперативными базами и местными общинами в районах, в которых наблюдается серьезная угроза в плане безопасности. |
| Attention was also devoted to identifying areas where regulation should be applied on a modal basis. | Внимание уделяется также определению областей, в которых регулирование должно применяться на основе способов поставок. |
| In some cases, situations arise where IFRS requirements contradict applicable provisions in national laws and regulations. | В некоторых случаях возникают ситуации, в которых требования МСФО противоречат соответствующим положениям национальных законов и подзаконных актов. |
| Furthermore, some countries allow for class actions where a representative may claim damages on behalf of an entire class of injured unidentified individuals. | Кроме того, некоторые страны предусматривают возможность подавать групповые иски, при которых один представитель может требовать возмещения убытков от имени всей группы потерпевших неустановленных лиц. |
| Similar concerns could arise in other countries where the substance is used, particularly in developing countries. | Аналогичные проблемы могут возникнуть и в других странах, в которых используется данное вещество, особенно в развивающихся странах. |
| UNEP Secretariat to consider establishing similar partnerships with other UN agencies where opportunities for similar types of collaboration are present. | Рассмотрение секретариатом ЮНЕП вопроса о налаживании сходных партнерств с другими учреждениями ООН, к которых имеются возможности аналогичных видов сотрудничества. |
| Guideline 2.6 of the Voluntary Guidelines on the right to food recalls the duties of the State where poverty and hunger are predominantly rural. | Принцип 2.6 Добровольных руководящих принципов, касающийся права на питание, напоминает об обязанностях государств, в которых нищета и голод характерны главным образом для сельской местности. |
| The Special Rapporteur highlights seven areas where improvements could be made. | Специальный докладчик выделил семь областей, в которых можно улучшить положение. |
| The situation was particularly difficult for irregular migrants, especially in countries where irregular stay is a criminal offence. | В особо трудном положении оказываются нелегальные мигранты, в первую очередь в странах, в которых нелегальное пребывание в стране считается уголовным преступлением. |
| Further guidance should be developed with regard to situations where relocation of populations is deemed necessary owing to the effects of climate change. | Следует продолжить разработку руководящих принципов в отношении ситуаций, в которых переселение населения считается необходимым в связи с последствиями изменения климата. |
| Nevertheless, new mine use has been reported in several areas where armed opposition groups have reportedly mined key roads and strategic arteries. | Наряду с этим поступают сообщения об установке новых мин в нескольких районах, в которых вооруженные оппозиционные группы якобы минируют главные дороги и стратегические магистрали. |
| At the end of the five-year pilot phase, the project's model will be replicated in other countries where malnutrition is prevalent. | По окончании пятилетнего экспериментального этапа модель проекта будет применена в других странах, в которых недоедание является широкораспространенной проблемой. |
| On the other hand, it must be noted that there are areas where such sustainable management and conservation measures are lacking. | В то же время следует отметить наличие зон, в которых меры по такому устойчивому управлению и сохранению не принимаются. |
| One area where the importance of mobile technology has been stressed is payment services. | Одной из областей, в которых особо отмечалось важное значение мобильных технологий, являются услуги по осуществлению платежей. |
| The field trip in Mali took participants to a community of 44 villages where farmers use agrometeorological information to plan their farming activities. | Участники полевой поездки в Мали посетили общину, состоящую из 44 деревень, в которых фермеры используют агрометеорологическую информацию для планирования своей сельскохозяйственной деятельности. |
| Between the areas of expertise where there is a similar or common objective, synergy from such cooperation can be substantial. | Синергетический эффект от такого сотрудничества между представителями тех сфер экспертных знаний, в которых имеется сходная или общая цель, может быть существенным. |
| The conclusions and recommendations should have identified specific areas where the Peacebuilding Commission could provide support together with benchmarks. | В выводах и рекомендациях должны указываться конкретные области, в которых Комиссия по миростроительству могла бы оказать поддержку, вместе с ориентировочными показателями. |