Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Efforts are under way to ensure more coordinated backstopping of offices where there is a co-lead mechanism. В настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению более скоординированной поддержки тех отделений, в которых действует механизм коллегиального руководства.
It conducted early warning missions to Togo, Guinea and Mauritania, where elections were scheduled to be held in 2013. В 2013 году Отделение проводило миссии раннего предупреждения в Того, Гвинее и Мавритании, в которых запланировано проведение выборов.
UNICEF will continue to monitor situations where National Committees make donations to other parties in accordance with the terms of the Cooperation Agreement. ЮНИСЕФ продолжит, в соответствии с условиями соглашения о сотрудничестве, отслеживать ситуации, в которых национальные комитеты осуществляют пожертвования другим структурам.
Following consultation with the GoRSS, the GoS may suspend the operation of those facilities where such non-sustainability exists. После проведения консультаций с пр-вом РЮС пр-во С может приостановить функционирование таких объектов, использование которых стало нецелесообразным.
There are areas and situations where the Council could ideally draw upon specific inputs and advice from the Commission. Существуют области и ситуации, в которых Совет, в идеальном варианте, мог бы использовать конкретные материалы и советы Комиссии.
Unfortunately, in a number of countries where mobile banking is widely used no such risk assessment exists. К сожалению, в ряде стран, население которых широко пользуется мобильными банковскими услугами, не проводится подобная оценка рисков.
The priorities identified by the President and his Government in areas where the United Nations is mandated to provide support remain valid and relevant. Приоритетные задачи, определенные президентом и его правительством в тех областях, в которых Организация Объединенных Наций уполномочена оказывать поддержку, по-прежнему являются обоснованными и актуальными.
Since 2010, involuntary temporary and part-time employment has increased in many countries where employment growth has resumed. С 2010 года показатели вынужденной временной и неполной занятости возросли во многих странах, в которых возобновился рост числа рабочих мест.
That process is continuing even today as parties and subsidiary bodies identify areas where closer collaboration may yield promising, synergistic results. Данный процесс продолжается и по сей день, по мере того, как Стороны и вспомогательные органы продолжают определение областей, в которых тесное сотрудничество может принести многообещающие синергические результаты.
Peacebuilding also required integrated approaches, where all actors, including civilians, police and the military, coordinated their actions. Миростроительство также требует использования комплексных подходов, при которых все участники, включая гражданских лиц, полицейских и военнослужащих, должны координировать свои действия.
The discrepancy to other places where 2-3 L are stated is agreed. Расхождение с другими местами, для которых указано 2-3 л, согласовано.
Need to address this obstacle at a regional or subregional level across countries where efforts are contributing to a global transition. Это препятствие необходимо устранять на региональном или субрегиональном уровнях в тех странах, в которых предпринимаемые усилия способствуют глобальному переходу к "зеленой" экономике.
The contact group has agreed an amended definition of Best Available Techniques, subject to two points where alternative wording has been proposed. Контактная группа согласовала измененное определение наилучших имеющихся методов, за исключением двух моментов, в отношении которых были предложены альтернативные формулировки.
Increased coverage to support additional countries will also be ensured through multi-country offices where UNWomen does not have a presence. Расширение охвата для оказания поддержки дополнительным странам станет возможным благодаря многострановым отделениям, в которых структура «ООН-женщины» не представлена.
The only exception to the privilege of confidentiality is in situations where there appears to be imminent risk of serious harm. Единственным исключением привилегии конфиденциальности являются ситуации, в которых имеются признаки неминуемого риска причинения серьезного ущерба.
Achieving the parity target by 2015 is within reach if entrenched gender disadvantages can be overcome, particularly in countries where early marriage remains pervasive. Показатель паритета может быть достигнут к 2015 году, если будут преодолены укоренившиеся гендерные предрассудки, в частности в странах, в которых по-прежнему широко распространены ранние браки.
They reflected a lack of respect for the human rights of indigenous peoples in other countries where Canadian companies operated. Она отражает неуважение к правам человека коренных народов в других странах, в которых действуют канадские компании.
Long-term contracts have proved to be unsuitable for sectors where the users' needs and technology change rapidly as changes are costly to renegotiate. Долгосрочные контракты оказались непригодными для секторов, в которых потребности пользователей и технологии подвержены быстрым изменениям, поскольку внесение соответствующих изменений в контракты сопряжено со значительными расходами.
This was particularly true for those economies where foreign investments were almost exclusively directed towards extractive industries, such as oil and mining. Это особенно справедливо для тех стран, в которых иностранные инвестиции практически целиком направляются в добывающие сектора промышленности, такие как нефтедобыча и горнодобывающая промышленность.
Close attention needed to be paid to encouraging industrial upgrading in industries where countries had competitive advantages. Пристальное внимание необходимо уделять содействию модернизации промышленности в отраслях, в которых страны обладают конкурентными преимуществами.
Many participants agreed that identifying possible policy areas where more coherence was wanted required a comprehensive policy and strategy review with coordination between all relevant government entities. Многие участники согласились с тем, что выявление возможных областей политики, в которых требуется усиление согласованности, указывает на необходимость всестороннего анализа политики и стратегий при координации между всеми соответствующими государственными структурами.
Similar health issues are likely to be found in other countries where methamidophos is used, especially in developing countries. Аналогичные проблемы для здоровья человека вероятны в других странах, в которых используется метамидофос, особенно в развивающихся странах.
These all helped identify where the organization could best strengthen the design and management of its programme. Все это помогло выявить области, в которых организация сможет наилучшим образом укрепить структуру своей программы и управление ею.
It remains difficult to identify significant areas where the transition process could have been accelerated substantially given the constraints faced. При этом по-прежнему вызывает затруднения выявление существенных направлений, в которых процесс перехода мог бы проходить значительно быстрее с учетом имевшихся ограничений.
In locations where civilians face threats of physical violence, civilians look to the United Nations for protection. В местах, в которых гражданские лица сталкиваются с угрозами физического насилия, они рассчитывают на защиту со стороны Организации Объединенных Наций.