Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The situation remains most serious in border areas, where there is ongoing insecurity and a large Army presence. Наиболее серьезная ситуация сохраняется в приграничных районах, для которых характерны постоянное отсутствие безопасности и высокая концентрация вооруженных сил.
In countries with generalized epidemics where there have been sustained prevention efforts, HIV prevalence is declining. В странах с широко распространенными эпидемическими заболеваниями, в которых предпринимаются последовательные усилия в области профилактики, масштабы распространения ВИЧ сокращаются.
He also agreed that it was unfair to compare the situation in Finland with other countries where independence and democracy were recent phenomena. Он также согласен с тем, что несправедливо сравнивать положение в Финляндии с положением в других странах, для которых независимость и демократия являются недавними событиями.
These Principles aim to balance the need for safety and respect for human rights in conflict zones and other challenging environments where extractive companies operate. Целью этих принципов является стремление уравновесить потребность в безопасности и соблюдение прав человека в зонах конфликтов и других сложных ситуациях, в которых работают добывающие компании.
Multilateral organizations can play an important role by providing the requisite analysis, technical assistance and forums where policymakers could share experiences and discuss methods of further cooperation. Важную роль в предоставлении необходимых аналитических материалов, оказании технической помощи и проведении форумов, на которых представители директивных органов могут обменяться опытом и обсудить методы дальнейшего взаимодействия, могут сыграть многосторонние организации.
Evidently not all MNCs are always examples of adequate environmental behaviour in all the countries where their subsidiaries are located. Очевидно, что не все МНК во всех случаях являются образцом надлежащего природоохранного поведения в странах, в которых размещены их филиалы.
The Minister highlighted the areas where targets were achieved or surpassed within the fiscal plan. Министр привлек особое внимание к областям, в которых целевые показатели финансового плана были достигнуты или превышены.
Migration is one area where States should be cautious to avoid their policies having racially discriminatory effects. Миграция является одной из сфер, в которых государства должны проявлять осторожность и следить за тем, чтобы их политика не имела последствий, приводящих к расовой дискриминации.
Countries where budget analyses had focused on the proportion of expenditure on children were mentioned as positive examples. В качестве положительных примеров были отмечены страны, в которых при анализе бюджета отдельно учитывалась доля расходов, касающихся детей.
Work on referendums, most recently in East Timor, is also an area where democratic institutions and values are being promoted. Работа в области проведения референдумов, последним из которых стал референдум в Восточном Тиморе, является еще одной областью поощрения демократических институтов и ценностей.
We are also open to exploring other options where this issue can be given serious and appropriate consideration. Мы также готовы изучить другие варианты, в рамках которых этот вопрос мог бы быть рассмотрен серьезным и надлежащим образом.
Our strategy is to target both men and women, identifying and addressing their specific needs and areas where they are disadvantaged. Наша стратегия рассчитана как на мужчин, так и на женщин и направлена на выявление их конкретных потребностей и тех областей, в которых они уязвимы, и принятие соответствующих корректирующих мер.
In Angola, artisanal exploration for diamonds is legally allowed only in specific areas where mechanized mining is not commercially viable. В Анголе кустарная разработка алмазов разрешена законом только в отдельных районах, в которых механизированная добыча нерентабельна.
The manufacturer shall identify the zones of the bonnet top where the HIC must not exceed 1,000 or 1,700. 5.2.4.1 Завод-изготовитель определяет зоны наверху капота, в которых величина HIC не должна превышать 1000 или 1700.
Technological, financial and productive disparities have deepened between the developing countries and the industrialized nations, where most of this potential is concentrated. Усиливаются технологические, финансовые и производственные диспропорции между развивающимися странами и промышленно развитыми государствами, в которых в основном и сосредоточен этот потенциал.
Communities where English was the majority language could choose to be bilingual and thus could use English in the municipal government. Члены общин, в которых англоговорящее население составляет большинство, могут изучать два языка и, соответственно, пользоваться английским языком в органах местного самоуправления.
On the other hand, they also receive a number of invitations where the costs are covered by the host institution. С другой стороны, они также получают приглашения, в которых принимающее учреждение предлагает покрыть путевые расходы.
It also highlights and analyses the areas where the greatest statistical challenges persist. В нем также описываются и анализируются области, в которых сохраняются наиболее серьезные статистические проблемы.
One should have expected the right-wing to be punished in countries where they govern. Можно было ожидать у избирателей желания наказать правосторонние партии в странах, в которых они стоят у руля.
Population growth seems to have slowed down even in countries where until recently fertility rates were high. Похоже, что темпы прироста населения сократились даже в тех странах, в которых до недавнего времени были высокие показатели рождаемости.
Even in countries where crime rates are decreasing, levels of public insecurity and fear remain high. Даже в странах, в которых уровень преступности снижается, степень потенциальной опасности и страха в обществе остается весьма высокой.
Limiting emissions would impose costs disproportionately on oil-exporting countries, and on consumers in emerging countries, where technology is less sophisticated. Ограничение выбросов будет налагать расходы на страны-экспортеры нефти непропорционально, а также на потребителей в развивающихся странах, в которых технологии менее современные.
In some areas of the world where conflicts exist, the illicit traffic of conventional weapons should be strictly monitored. В отдельных районах мира, в которых существуют конфликты, необходимо наладить строгий контроль за незаконной торговлей обычным оружием.
At the same time, there were areas where the three institutions could work together to build on their respective strengths. В то же время налицо сферы, в которых три учреждения могут действовать сообща в целях укрепления своих соответствующих сильных сторон.
Both are volatile democracies where any political question can provoke not just intense debate, but also the threat of violence. В обеих странах неустойчивые демократии, в которых любой политический вопрос может спровоцировать не только интенсивные дебаты, но и угрозу насилия.