Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
This situation is especially apparent among countries where customary laws and religious dictates concerning inheritance and property rights have the same weight as statutory succession acts. Указанное положение особо характерно для тех стран, в которых обычное право и религиозные постулаты, касающиеся прав наследования и собственности, имеют такое же значение, как и действующие законы в области правопреемства.
The Office also monitors the overall humanitarian situation in Rwanda, alerts the international community to problems and shortfalls in humanitarian assistance and identifies gaps where more assistance is required. Кроме того, Отделение наблюдает за гуманитарным положением в Руанде, в целом информирует международное сообщество о проблемах и недостатках в оказании гуманитарной помощи и определяет области, в которых требуется дополнительная помощь.
Six camps for internally displaced persons have been closed and some 40,000 people have been resettled in their home communities, where agencies are implementing rehabilitation projects. Шесть лагерей, предназначенных для таких лиц, уже закрылись, и около 40000 человек были расселены в их родных общинах, в которых учреждения осуществляют проекты восстановления.
Checkpoints have disappeared in the parts of Kabul under the authority of the Government headed by President Rabbani, where a certain amount of stability can be observed. Исчезли контрольно-пропускные пункты в тех районах Кабула, которые контролируются правительством президента Раббани и в которых отмечается определенная стабильность.
They would like to see the same progress in the industrial sector and in trade where much had still to be achieved. Они хотели бы видеть такой же прогресс в промышленном производстве и торговле - областях, в которых много еще предстоит сделать.
He travelled to four provinces where there are large populations of displaced persons, namely, Kayanza, Kirundo, Muyinga and Muramvya. Он посетил четыре провинции, в которых проживает большое количество перемещенных лиц, а именно провинции Каянза, Кирундо, Муйинга и Мурамвья.
Besides properly functioning tribunals, decent jails are also needed where prisoners can be detained and treated in a humane way. Помимо должным образом функционирующих судов также требуются такие тюрьмы, в которых заключенным гарантируются нормальные условия содержания и гуманное обращение.
The Committee notes with concern the inadequacy of housing available in Suriname, especially in the interior where many internally displaced persons are situated. Комитет с обеспокоенностью отмечает существующую в Суринаме нехватку жилья, в особенности во внутренних районах страны, в которых находятся многие перемещенные лица.
Risk assessments of pesticides should also be used to target monitoring resources better and to indicate where improvements in both monitoring programmes and analytical methodology are required. Оценку риска, связанного с применением пестицидов, следует также использовать для более четкой ориентации мониторинга и для выявления тех областей, в которых программы мониторинга и аналитические методы требуют совершенствования.
As soon as the security situation permits, the international staff will return to Mogadishu where the agencies have retained skeleton offices run by Somali staff. Как только обстановка в области безопасности нормализуется, международные сотрудники вернутся в Могадишо, где учреждения сохраняют за собой офисы, в которых сейчас работает минимальное количество сомалийских сотрудников.
There has also been greater decentralization of activities to country offices, where 85 per cent of UNDP staff work. Страновые отделения, в которых работает 85 процентов сотрудников ПРООН, были также наделены более широкими полномочиями по осуществлению деятельности.
As a result, the Mission is currently unable to operate in the region where it is most needed. В результате этого Миссия в настоящее время не имеет возможности действовать в местах, в которых она больше всего необходима.
The Committee recommended that consideration be given to the desirability of designating lead agencies in activities where there was a multitude of participating entities in order to avoid duplication of efforts. Комитет рекомендовал рассмотреть вопрос о желательности назначения ведущих учреждений по мероприятиям, в осуществлении которых занято множество участвующих подразделений, во избежание дублирования усилий.
Also, cooperation with the OECD has involved the participation at various workshops where the findings of UNCTAD's work were presented. Кроме того, сотрудничество, развиваемое с ОЭСР, включает участие в различных рабочих совещаниях, на рассмотрение которых представляются результаты, полученные в ходе работы ЮНКТАД.
It appeared that this would also apply to LDCs, and LDCs might therefore be denied preferential access for exports where they had a comparative advantage. По всей видимости, это распространяется также и на НРС, и, таким образом, им может быть отказано в получении преференциального доступа для товаров, в отношении которых они обладают сравнительными преимуществами.
For one thing, ODA has not been directed as much as it could be to the countries where the absolute poor are primarily concentrated. Во-первых, ОПР была в недостаточной степени сориентирована на страны, в которых сконцентрирована основная часть абсолютно неимущих слоев населения.
identification of major export sectors where the preferential margin becomes zero; выявлении основных экспортных секторов, в которых преференции становятся нулевыми;
Criteria can be elaborated which could be applied in needs assessment country missions to identify areas where assistance focusing on cultural, economic and social rights and the right to development might be suggested. Можно разработать критерии, которые применялись бы при проведении страновых миссий по оценке потребностей для определения тех областей, в которых может быть предложена помощь, направленная на осуществление культурных, экономических и социальных прав, а также права на развитие.
Other delegations suggested that UNICEF work in areas where it had expertise, including water supply, refugee children and the treatment of traumatized children. Другие делегации предложили ЮНИСЕФ осуществлять свою деятельность в тех областях, в которых он обладает практическим опытом, включая водоснабжение, положение детей-беженцев и обращение с детьми, получившими травмы.
In those countries where men have been increasingly abandoning financial responsibilities for children, Governments must consider changes in law and policy designed to help bring men home. В тех странах, в которых мужчины все чаще отказываются выполнять финансовые обязанности по отношению к своим детям, правительства должны рассмотреть вопрос о внесении таких изменений в законодательство и политику, которые способствовали бы возвращению мужчин в свои семьи.
Some indigenous representatives referred to the total absence of educational institutions where indigenous languages were taught. Некоторые представители коренных народов сообщили о полном отсутствии общеобразовательных учреждений, в которых преподавание велось бы на языках коренных народов.
Savings can finance long-term investment in sectors where women's enterprises predominate, thereby rectifying a current misallocation of capital and increasing the aggregate savings rate. За счет сбережений возможно финансирование долгосрочных инвестиций в секторах, в которых доминируют женские предприятия, исправляя тем самым нынешнее положение, связанное с неправильным распределением капитала, и увеличивая совокупный объем сбережений.
In 1992 and 1993, UNITAR failed to prepare and submit expenditure statements for UNDP-financed projects where it acts as the executing agency. В 1992 и 1993 годах ЮНИТАР не подготовил и не представил ведомости расходов по финансируемым ПРООН проектам, в отношении которых он выступает в качестве учреждения-исполнителя.
Work is under way there to set up an infirmary and provide cells more humane than those existing at present, where 400 prisoners sleep on the floor. Проводятся работы по оборудованию медпункта и более "гуманных" камер, по сравнению с теми, в которых в настоящее время содержится более 400 заключенных, которые спят прямо на полу.
Pre-trial detention is the rule rather than the exception, contributing to overcrowding in the prisons, where 85 per cent of the inmates are awaiting trial. Превентивное заключение является правилом, нежели исключением; такое положение ведет к переполненности тюрем, в которых 85 процентов заключенных ожидают суда.