In Mozambique, the CCA process highlighted a number of areas where indicators were outdated or gaps existed. |
В Мозамбике проведение ОСО позволило выявить ряд областей, в которых имеющиеся данные устарели или были неполными. |
It reveals key areas where redoubled efforts are required to meet the various targets. |
Она выявляет ключевые области, в которых необходимо удвоить усилия для выполнения различных задач. |
The communities have also been granted more direct control over the natural resources where they live. |
Общины также получили непосредственный контроль над природными ресурсами районов, в которых они проживают. |
They organize joint events and celebrations where people can meet in an uncomplicated way and do various things together. |
Они организуют совместные мероприятия и праздники, на которых люди могут встречаться и общаться в неформальной обстановке. |
These key issues represent areas where the international community can promote movement towards energy systems in support of sustainable development. |
Эти ключевые вопросы являются областями, в которых международное сообщество может содействовать созданию энергетических систем в поддержку устойчивого развития. |
Particular care was taken with larger countries, where conditions have a disproportionate effect on global and regional averages. |
Особое внимание уделялось более крупным странам, в которых существующие условия оказывают непропорционально существенное влияние на глобальные и региональные средние показатели. |
This is especially important in areas where cross-boundary pollution is a problem and opportunities exist to cooperate on measures and standards. |
Это в особой степени важно для тех районов, в которых наблюдается проблема трансграничного загрязнения и имеются возможности для сотрудничества по вопросу о мерах и стандартах. |
Among the 82 countries where falciparum malaria is endemic, 75 countries have implemented a monitoring system using a national sentinel site network. |
Из 82 стран, в которых плазмодиевая малярия носит эндемический характер, 75 создали систему мониторинга с использованием национальной сети контролируемых участков. |
While protection of the environment must always be of high importance, there could be circumstances where the method is acceptable. |
Хотя защите окружающей среды должно всегда придаваться большое значение, могут быть обстоятельства, при которых этот метод будет приемлемым. |
The following are the major areas where needs remain. |
Ниже перечислены основные области, в которых по-прежнему имеются потребности. |
We believe it is important to have that legacy anchored in the countries of the region where it matters most. |
Считаем необходимым сохранить это наследие в тех странах региона, для которых оно наиболее значимо. |
Almost half of the increase is expected in the developing world where large-scale hydroelectric projects are being planned and constructed. |
Предполагается, что почти половина этого увеличения придется на долю развивающихся стран, в которых проектируются и строятся крупные гидроэлектростанции. |
One area where there is still a major lack of information is the status of biological diversity. |
Одна из сфер, в которых по-прежнему ощущается сильная нехватка информации, связана с состоянием биологического разнообразия. |
IFMSA was represented at various United Nations meetings since 2003 where outcomes of our projects and activities were presented. |
С 2003 года МФАСМ была представлена на различных совещаниях Организации Объединенных Наций, на которых излагались результаты наших проектов и нашей деятельности. |
In countries where national capacities remain weak, Governments need advice on, and assistance in, the development of effective countermeasures. |
В тех же странах, национальные возможности которых по-прежнему невелики, правительства нуждаются в консультациях и помощи в вопросах разработки эффективных контрмер. |
This last technique is particularly important for two-stroke engines, where unburned hydrocarbons are plentiful in the exhaust. |
Последняя методика имеет особо важное значение для двухтактных двигателей, в выхлопных газах которых присутствует большое количество несгоревших углеводородов. |
Selected areas where the current recommendations might need a revision and updating in view of the country responses are described below. |
Ниже приводится описание выборочных областей, в которых в свете полученных ответов стран может потребоваться пересмотр и обновление нынешних рекомендаций. |
Natural resources can also cause a relapse into conflict in situations where the post-conflict management of natural resources is not addressed properly. |
Природные ресурсы также могут вызывать возобновление конфликта в ситуациях, в которых постконфликтное управление природными ресурсами не осуществляется должным образом. |
There are a number of areas where regional organizations can significantly contribute to the success of national and international efforts. |
Существует целый ряд областей, в которых региональные организации могут вносить существенный вклад в успех национальных и международных действий. |
Health and primary prevention programmes must be redesigned and tailored to communities where they are implemented. |
Программы здравоохранения и первичной профилактики должны быть пересмотрены и приспособлены к нуждам тех общин, в которых они реализуются. |
The relevant provisions of the Penal Code were frequently invoked in cases where the motive was proven to be racist. |
На положения Уголовного кодекса часто дается ссылка, когда речь идет о делах, расистская мотивировка которых подтверждается. |
Of no lesser importance are situations where a natural resource is indispensable to cover the basic needs of a population or populations involved. |
Не меньшее значение имеют ситуации, в которых природные ресурсы необходимы для удовлетворения основных потребностей населения одной страны или нескольких стран. |
It also applies where a particular group within a defined territory is disenfranchised and is denied political or civil rights. |
Она применима также к тем ситуациям, в которых та или иная конкретная группа на той или иной определенной территории либо лишена политических и гражданских прав, либо ей отказывают в их осуществлении. |
UNDP also provided assistance to income-generating activities in neighbourhoods where thousands of civilians are being reintegrated. |
ПРООН также оказывала содействие в проведении мероприятий, направленных на получение доходов, в общинах, в которых осуществляется реинтеграция нескольких тысяч гражданских лиц. |
Those countries where changes have occurred are shown with an asterisk. |
Названия стран, в которых произошли изменения, помечены звездочкой. |