| Country offices, where approximately 90 per cent of UNICEF evaluations occur, represent the critical level for evaluation success in the organization. | Страновые отделения, в которых проводится около 90 процентов оценок в ЮНИСЕФ, являются крайне важным уровнем в обеспечении успешного проведения оценки в организации. |
| In the current environment, innovation is the result of complex forms of collaboration where SMEs can also participate. | В нынешних условиях инновация является следствием сложных форм сотрудничества, в которых МСП также могут участвовать. |
| This means that the public sector should contribute resources to co- investment schemes where the direct responsibility for investment decisions lies with experienced private investors. | Это означает, что государственному сектору следует предоставлять ресурсы для схем совместного инвестирования, в рамках которых прямая ответственность за инвестиционные решения лежит на опытных частных инвесторах. |
| The present report also updates the areas where voluntarily renounced shares of unutilized balances could be used. | В настоящем докладе также предлагается самая последняя информация о тех областях, в рамках которых могли бы быть использованы соответствующие доли неиспользованных остатков ассигнований, от которых государства-члены отказались в добровольном порядке. |
| The four subregions where the workshops were held so far differ significantly from the economic, social and geographical points of view. | Четыре субрегиона, в которых были проведены рабочие совещания, значительно отличаются друг от друга в экономическом, социальном и географическом плане. |
| Control: Avoid introducing the pest into regions where it is absent. | Борьба: недопущение интродукции данного вредителя в регионах, в которых он отсутствует. |
| In regions where the pest is endemic it is normally controlled by an insecticide programme. | В регионах, в которых этот вредитель является эндемичным, борьба с ним, как правило, ведется с помощью инсектицидной программы. |
| Their progress in 2013 and priority areas where progress is required in 2014 are outlined in this document. | В настоящем документе отмечены достижения 2013 года и определены приоритетные области, в которых необходимо добиться прогресса в 2014 году. |
| Mexico is one of the few countries where time-use surveys have been applied. | Мексика является одной из немногих стран, в которых проводятся исследования использования времени. |
| We operate in areas where women are marginalized. | Мы работаем в районах, в которых женщины маргинализованы. |
| Data are often lacking in the areas where they are required. | В областях, в которых данные требуются, таковые зачастую отсутствуют. |
| Similarly, in many developing countries where fertility has fallen rapidly, populations have begun or are beginning to grow older. | Кроме того, во многих развивающихся странах, в которых рождаемость быстро сокращается, начался или начинается процесс старения населения. |
| However, challenges remain in some states, where prevalence rates have remained high. | Однако сохраняются проблемы в некоторых штатах, в которых показатели распространенности остаются высокими. |
| The Mission will progressively be reducing its engagement in areas to where other international actors are better placed to achieve results. | Миссия будет постепенно сокращать масштабы своей деятельности в тех областях, в которых другие международные организации имеют преимущества в плане достижения результатов. |
| The resident coordinators were also invited to mention the thematic areas where they had observed competition. | Координаторам-резидентам также было предложено указать тематические области, в которых они наблюдали конкуренцию. |
| Investors from developed countries must be required to transfer some form of technology to the country where they invest. | Необходимо потребовать, чтобы инвесторы из развитых стран передавали определенные технологии странам, в которых они осуществляют инвестиции. |
| This was welcomed by all schools where students do not get science projects to work on. | Эта инициатива была положительно воспринята всеми школами, в которых учащиеся не имеют возможности осуществлять практические научные проекты. |
| This initiative has been accepted and is promoted by the African nations where it has been implemented. | Эта инициатива была принята, ее пропагандируют африканские государства, в которых она была реализована. |
| The Committee further recommends the adoption of employment strategies and plans of action targeting regions where unemployment is most severe. | Комитет далее рекомендует принять стратегии и планы действий в области занятости, направленные на улучшение положения в районах, в которых проблема безработицы носит наиболее острый характер. |
| Please give concrete examples of cases where the State party has taken measures to ensure that affected communities receive reparations. | Просьба привести конкретные примеры дел, при рассмотрении которых государство-участник приняло меры для обеспечения получения затронутыми общинами компенсации. |
| Lessons on SLM in poor countries where some degradation took place in the past show some improvement with time. | С течением времени положение в бедных странах, в которых в прошлом отмечалась определенная деградация, но были усвоены уроки по УУЗР, несколько улучшилось. |
| There is evidence that these results will be sustainable in many of the countries where UNODC has provided services. | Есть свидетельства того, что эти результаты будут устойчивыми во многих странах, в которых ЮНОДК оказывает свои услуги. |
| The State has not created an environment where women feel safe and confident that their claims will provoke appropriate action. | Государство не создало условия, при которых женщины чувствовали бы себя в безопасности и были уверены, что их искам будет дан надлежащий ход. |
| Percentage of programme countries where UNDP has a country director | Процентная доля стран осуществления программ, в которых у ПРООН имеются директоры страновых представительств |
| Private secondary vocational education institutions are functioning as well, where the education is mainly fee-paying. | В стране также действуют частные средние профессиональные учебные заведения, обучение в которых ведется, как правило, на платной основе. |