Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The present text allows blue marking also for places where parking is allowed without restrictions. Нынешний текст допускает использование разметки синего цвета также для обозначения мест, на которых стоянка разрешается без ограничений.
Nevertheless 86 per cent of people live in rural areas, where households experience food shortages approximately four months per year. В то же время 86% населения проживает в сельских районах, жители которых на протяжении почти четырех месяцев в году испытывают нехватку продовольствия.
The consultations identified areas where it was possible to improve cooperation, adjust budget assumptions and eliminate duplicative activities. В ходе этих консультаций были определены области, в которых возможно расширить сотрудничество, скорректировать бюджетные посылки и устранить дублирование деятельности.
The Special Representative has addressed cases where journalists are working to promote the rights of workers through investigative journalism. Специальный представитель рассматривала случаи, в которых журналисты отстаивают права трудящихся путем проведения журналистских расследований.
The reports of these Working Group have identified the areas where more concentration during the plan period is required. В докладах этих рабочих групп были обозначены сферы, на которых необходимо сосредоточить больше внимания в период осуществления плана.
Moreover, the outreach staff could not travel to the homes of those students or reach the regular schools where visually impaired children are mainstreamed. Кроме того, сотрудники, выезжающие на дом, не имели возможности ни посещать таких учащихся по месту их жительства, ни добираться до обычных школ, в которых дети с дефектами зрения обучались по общей программе.
The secretariat was requested to highlight those proposals where, so far, there seemed to be a principle agreement on the proposed text. Секретариату было поручено выделить те предложения, по тексту которых на настоящий момент, как представляется, достигнуто принципиальное согласие.
Of the 52 countries where infant mortality figures have remained level or worsened, 30 have experienced conflict since 1990. Из 52 стран, в которых показатели детской смертности оставались на неизменном уровне или ухудшились, 30 стран пережили конфликты, также начиная с 1990 года.
He participated in several conferences and seminars, where he talked about intercultural education and human rights. Он участвовал в нескольких конференциях и семинарах, на которых он выступал по вопросам образования, учитывающего особенности различных культур, и прав человека.
This included a number of meetings where measures were taken to improve the interactive quality of the debate. Это включало ряд заседаний, на которых были приняты, меры с тем чтобы придать обсуждениям более интерактивный характер.
It will apply in situations of armed conflict where United Nations forces are actively engaged. Этот принцип будет применяться в условиях вооруженных конфликтов, в которых силы Организации Объединенных Наций играют активную роль.
Refocus its own activities on those where it has a comparative advantage and a specific role to play. Переориентировать собственную деятельность на те области, в которых она обладает сравнительным преимуществом и призвана сыграть особую роль.
Thematic data from agencies where data production is not their core business are largely available gratis. Отраслевые данные ведомств, в которых генерация данных не является основным профилем, в основном предоставляются бесплатно.
It was important to avoid extending the retention-of-title right into areas where there might be ambiguity. Важно не допустить распространения понятия "право на удержание правового титула" на области, в которых это может привести к двусмысленности.
There appear to be several levels where further action might be taken by UNCTAD. Существует несколько уровней, на которых ЮНКТАД могла бы продолжать свою работу.
Consensus needs to be built in such areas as environment and labour standards, where UNCTAD is making an important contribution. Необходимо содействовать формированию консенсуса в таких областях, как экологические и трудовые стандарты, в которых ЮНКТАД вносит важный вклад.
New areas where MINUSTAH may need to provide technical expertise at the national level would include border management, security strategies and anti-corruption. Новые области, в которых Миссии, возможно, потребуется предоставлять техническую экспертную помощь на национальном уровне, включают пограничный контроль, стратегии в области безопасности и борьбу с коррупцией.
These processes must be complemented by renewed efforts to shore up the prison system, where conditions remain unacceptable. Эта деятельность должна подкрепляться более активными усилиями по укреплению системы тюрем, условия содержания в которых по-прежнему являются неприемлемыми.
Some of the decline was also attributed to eradication and alternative development efforts in the limited areas where UNDCP conducted its project activities. В определенной мере сокращение объема является также результатом усилий в области искоренения наркотикосодержащих культур и аль-тернативного развития в ограниченных по площади районах, в которых ЮНДКП осуществляет свою проектную деятельность.
The seminars took place in regions where countries had the greatest difficulties implementing the resolution. Эти семинары были проведены в тех регионах, страны которых испытывают особые трудности в осуществлении этой резолюции.
The Ombudsman for Minorities has paid attention to many cases where unnecessary requirements on language skills or nationality have constituted barriers to employment. Омбудсмен по делам меньшинств уделил внимание многим случаям, в которых необоснованное требование в отношении знания языков или наличия того или иного гражданства становились препятствиями для трудоустройства.
The bills included legislation to combat drug-trafficking and money-laundering, areas where there is an ongoing need for expertise. Эти законопроекты включали закон о борьбе с оборотом наркотиков и отмыванием денег - области, в которых постоянно нужны специальные знания.
Such cooperation projects have been mainly addressed to the African countries where Portuguese is an official language. Такие проекты сотрудничества адресованы прежде всего африканским странам, в которых официальным языком является португальский.
Lastly, it was important to mark areas where slave trade had occurred, for example with monuments or cemeteries. Наконец, представляется важным обозначить районы, в которых имела место работорговля, например воздвигнуть там памятники или обустроить кладбища.
UNOMIG relies on the CIS peacekeeping force for its security assistance in emergency situations and will continue to identify areas where procedures can be further streamlined. МООННГ полагается на помощь миротворческих сил СНГ в обеспечении ее безопасности в чрезвычайных ситуациях и будет продолжать определять направления, в которых можно было бы и далее оптимизировать процедуры.