The strategies highlight cross-cutting issues where a coordinated approach can produce better results. |
В стратегиях указаны межсекторальные области, в которых применение скоординированного подхода может привести к достижению более эффективных результатов. |
Peace operations are traditionally conducted in regions where native telecommunications infrastructure is non-existent, underdeveloped or compromised. |
Обычно миротворческие операции проводятся в тех регионах, в которых местная телекоммуникационная инфраструктура как таковая не существует, не развита или работает с перебоями. |
These are areas where change has been fastest and where the need to minimize risks is particularly felt. |
Это те области, в которых наблюдались самые стремительные перемены и в которых особенно ощущается потребность в минимизации рисков. |
The session should also identify the areas where countries experience difficulties and where the efforts of international and regional organizations should focus. |
Данное заседание также призвано определить области, в которых страны сталкиваются с трудностями и на которых следует сосредоточить усилия международным и региональным организациям. |
Relative reduction targets could be set for substances where emission factors and sources entailed significant uncertainties and where better information was expected to become available in the coming years. |
Относительные целевые показатели сокращения могли бы устанавливаться для веществ, для которых факторы выбросов и их источники сопряжены со значительными факторами неопределенности и в отношении которых предполагается получить более качественную информацию в предстоящие годы. |
The duty deals with three different scenarios where reporting must take place. |
Данная обязанность связана с тремя различными сценариями, в рамках которых возникает необходимость в предоставлении информации. |
This includes States where national capacities have been built with United Nations assistance. |
К этой категории относятся государства, в которых необходимый национальный потенциал был создан при содействии Организации Объединенных Наций. |
Other speakers suggested that UNICEF determine where to invest its limited resources. |
Другие ораторы выдвинули предложение о том, чтобы ЮНИСЕФ сам определял те области, в которых он мог бы инвестировать свои ограниченные ресурсы. |
This broadly reflects practice in tramp trades where arbitration is the preferred method for dispute resolution. |
Данный проект статьи в целом отражает практику в области трамповых перевозок, при которых основным способом разрешения споров является арбитраж. |
These are situations where we have a real expectation of progress. |
Это ситуации, в которых у нас есть реальные надежны на достижение прогресса. |
The organization's committees make up the forum where best practices are identified and discussed and where regional benchmarking indicators are generated. |
Комитеты организации являются площадками, на которых проходит выявление и обсуждение наиболее эффективной практики, а также определение ключевых региональных показателей. |
It is also here where women are subjected to long journeys working in factories where there is little prevention. |
Кроме того, женщины, проживающие в этих районах, вынуждены работать на далеко расположенных фабриках, труд на которых характеризуется отсутствием достаточного числа мер по предупреждению травматизма. |
The advantages of having access to forums where issues of vital concern are discussed and where policy recommendations are made are self-evident. |
Преимущества, связанные с получением доступа к форумам, на которых обсуждаются вопросы, представляющие жизненно важный интерес, и разрабатываются программные рекомендации, очевидны. |
The promotion of peace requires a continuous effort to create an environment where there is mutual respect and where violence is shunned. |
Поощрение мира требует последовательных усилий для создания условий, в которых существовало бы взаимное доверие и было ликвидировано насилие. |
The representative drew attention to several areas where progress had been made or where there was an acute need for action. |
Представитель подробно остановилась на целом ряде областей, в которых достигнут прогресс или ощущается острая необходимость принятия мер. |
It also highlights areas where progress has been made and where further action is still needed. |
В нем также освещаются области, где был достигнут прогресс, и области, в которых еще требуется принятие дополнительных действий. |
Once quiet neighbourhoods where people felt safe have become noisy places where residents spend valuable resources to protect their children and secure valuable possessions. |
Некогда тихие жилые районы, где люди чувствовали себя в безопасности, превратились в шумные места, жители которых расходуют свои ценные ресурсы для защиты своих детей и материальных ценностей. |
Joint efforts could be concentrated especially on those areas where private investors need encouragement, and where without such general institutional support they would hesitate to commit long-term capital. |
Совместные усилия можно, в частности, сосредоточить на тех областях, в которых частные вкладчики нуждаются в поощрении и в которых в отсутствие такой общей институционной поддержки они будут проявлять нерешительность при долгосрочных капиталовложениях. |
They show where implementation and enforcement present problems, and where the measures have lacked the intended impact. |
Они указывают на те сферы, в которых процесс осуществления и применения сталкивается с проблемами и где соответствующие меры не достигают предполагаемого результата. |
The ERRC also documented instances, where Roma children had considerable difficulty accessing the school where they were enrolled due to difficult commuting. |
ЕЦПР также документировал случаи, в которых дети-рома сталкиваются со значительными трудностями с точки зрения доступа в школу, в которую они зачислены, из-за того, что им трудно добираться туда и обратно. |
There were matters where more than one organization might have a mandate and where it was useful for them to cooperate. |
Существуют вопросы, полномочия по решению которых могут иметь несколько организаций, и тогда для них весьма полезно сотрудничать. |
Regular inspections are conducted at locations where nuclear materials are used or where specific equipment can be produced. |
Проводятся регулярные инспекции мест, в которых используются ядерные материалы или где может производиться специальное оборудование. |
PDHRE took part in many of the Economic and Social Council meetings where NGOs where invited to listen and speak. |
НДОПЧ приняло участие во многих заседаниях Экономического и Социального Совета, на которых НПО предлагалось заслушать доклады и выступать со своими докладами. |
The locations where National Professional Officers can be employed are currently limited to those where there is a need to strengthen national development. |
Места, в которых могут быть задействованы национальные сотрудники-специалисты, в настоящее время ограничиваются лишь теми местами службы, где существует необходимость в активизации процесса национального развития. |
Field offices were well placed to understand the unique problems and challenges of the regions and States where they where based. |
Отделения на местах в состоянии понимать уникальные проблемы и вызовы в соответствующих регионах и государствах, в которых они расположены. |