Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The only substantial costs complained about by the public are subscription costs for governmental and parliamentary bulletins where laws and regulations are published. Единственными существенными издержками, которые беспокоят общественность, являются издержки по подписке на правительственные и парламентские бюллетени, в которых публикуются законы и правила.
This latter aspect is of particular importance to the least developed countries, where domestic supply and institutional capacities are already low. Последний аспект имеет особо важное значение для наименее развитых стран, в которых потенциал внутреннего предложения и институциональных механизмов является еще достаточно низким.
The areas where trade rights can be exercised include: Области, в которых могут быть осуществлены торговые права, включают в себя:
This is particularly true in areas where government authority is not adequately exercised or is lacking altogether. Это особенно касается тех районов, в которых правительственная власть осуществляется недостаточно твердо или вообще отсутствует.
The most visible bottle-necks are on border crossings where lorries have to wait many hours. Наиболее видимыми узкими местами являются пункты пересечения границ, в которых грузовые автомобили вынуждены простаивать многие часы.
Annual procurement plans should also be submitted by departments and offices at Headquarters where requirements for goods and services are normally predictable. Ежегодные планы закупок должны также представляться департаментами и управлениями в Центральных учреждениях, в которых потребности в товарах и услугах, как правило, предсказуемы.
There have been cases where coordination of the humanitarian and development agendas has not been well integrated. Имели место случаи, в рамках которых не была обеспечена комплексная координация программ в области гуманитарной помощи и развития.
Particular difficulties may arise in situations where large numbers of people are trying to return to their original homes. Особые трудности могут возникать в рамках ситуаций, в которых большое количество людей пытается возвратиться в свои первоначальные дома.
The General Assembly may wish to identify areas where further progress is required, as indicated in various sections of the present report. Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает определить области, в которых необходимо обеспечить дальнейший прогресс, как это отмечается в различных разделах настоящего доклада.
Common services are currently shared in a number of countries where agencies have common or shared premises. Общее обслуживание в настоящее время обеспечивается в ряде стран, в которых учреждения пользуются совместными или общими помещениями.
Search operations near Kisangani and in other areas where refugees were concentrated revealed a large number of separated children. В ходе проведения поисковых операций возле Кисангани и в других районах, в которых сосредоточились беженцы, было выявлено большое количество разлученных детей.
We are located in the midst of nations that have extensive areas where the raw materials are produced and drugs made. Наша страна окружена государствами, на обширных территориях которых производятся сырье и наркотики.
On the one hand, it underlines the special responsibilities of those countries where the illicit cultivation takes place. С одной стороны, в нем подчеркивается особая ответственность тех стран, в которых выращиваются незаконные культуры.
Each convict has at least 8 m2 of space in the premises where they are accommodated. На долю каждого осужденного приходится по крайней мере 8 м3 от площади помещений, в которых они содержатся.
Consequently they look for boys who work at the railway station where the prices are lower than in clubs. Следовательно, они ищут мальчиков, работающих на железнодорожном вокзале, цены на услуги которых ниже по сравнению с клубами.
There are many areas where collective efforts should be made to achieve common objectives of mankind. Существует много областей, в которых необходимо предпринять коллективные усилия для достижения общих целей человечества.
The problems are much greater for business registers where the units are establishments or enterprises. Однако для регистров коммерческой деятельности, в которых единицами обследования выступают учреждения и предприятия, эти проблемы носят гораздо более серьезный характер.
It was particularly gratifying that the high-level dialogue had sought to develop consensus measures in areas where the United Nations had specific competence. Особое удовлетворение вызывает то, что в ходе диалога высокого уровня были предприняты попытки разработать консенсусные меры в областях, в которых Организация Объединенных Наций располагает конкретным опытом.
Poverty remained chronic in Africa, where economies were characterized by high unemployment, low productivity and underemployment. В странах Африки, экономика которых характеризуется высоким уровнем безработицы, низкой производительностью труда и недостаточной занятостью, нищета по-прежнему носит хронический характер.
They also played an important role in identifying areas where States would benefit from technical assistance. Они также играют важную роль в определении областей, в которых государства могут извлечь пользу от технической помощи.
Reports of States parties disclose that there are still countries where de jure equality does not exist. Из докладов государств-участников явствует, что все еще имеются страны, в которых равенство де-юре не существует.
Harassment of minorities residing, visiting or travelling through areas where another group is in the majority continues unabated. Притеснения, которым подвергаются представители меньшинств, проживающие и временно находящиеся в районах, в которых большинство составляет другая группа населения, или проезжающие через эти районы, по-прежнему не ослабевают.
Efforts continue to be directed at organizing local community councils, in areas where tense relations are reported between displaced Bosniaks and remaining Serbs. По-прежнему предпринимаются усилия по организации местных общинных советов в районах, в которых, по сообщениям, наблюдается напряженность в отношениях между перемещенными боснийцами и оставшимися сербами.
UNITAR would use its pilot projects to identify areas where its implementation approaches and documentation could be strengthened. ЮНИТАР будет использовать свои экспериментальные проекты для определения областей, в которых можно укрепить подходы к осуществлению деятельности и повысить качество документации.
Her visits have included all parts of the country where human rights issues have been raised. Она посетила все районы страны, в которых поднимались вопросы о соблюдении прав человека.