Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
This contrasts markedly with other OECD countries where average consumption of nuclear energy is around 23.8 per cent of energy use. Это ярко контрастирует с другими странами ОЭСР, в которых средняя доля потребляемой ядерной энергии составляет около 23,8% от общего объема энергопотребления.
The convention under elaboration should therefore aim at protecting United Nations personnel in situations where they were most in danger. Поэтому разрабатываемая сейчас конвенция должна быть нацелена на защиту персонала Организации Объединенных Наций в таких ситуациях, в которых он подвергается наибольшей опасности.
International competitiveness and enhanced export capability must be a key objective for African enterprises in those industrial subsectors where specific countries have a comparative advantage. Международная конкурентоспособность и рост потенциала в области экспорта должны стать главной целью африканских предприятий в тех промышленных субсекторах, в которых конкретные страны имеют относительное преимущество.
The Secretary-General has identified areas where these links and cooperation could be strengthened and has suggested channels and possible mechanisms to achieve these objectives. Генеральный секретарь определил области, в которых эти связи и сотрудничество могли бы быть укреплены, и предложил пути и возможные механизмы достижения этих целей.
One speaker said that the project had great potential for replication in other countries where issues of the girl child needed to be addressed. Один из выступающих указал, что этот проект располагает значительными возможностями для его воспроизведения в других странах, в которых существует потребность решения вопросов, касающихся положения девочек.
Some potential areas where gender specific programmes could be developed include: data collection and monitoring system; training; establishing non-governmental organization networks. К числу некоторых потенциальных областей, в которых можно было бы разработать гендерные программы, относятся следующие: система сбора данных и мониторинга; профессиональная подготовка; создание сети неправительственных организаций.
The greatest efforts are needed in Guatemala, Haiti and Peru, where additional financial resources are required. Наиболее активные усилия необходимо предпринять в Гаити, Гватемале и Перу, для осуществления которых требуются дополнительные финансовые ресурсы.
Nepal is active in all national and international forums where the right of peoples to self-determination is discussed. Непал принимает активное участие во всех национальных и международных форумах, на которых обсуждается право народов на самоопределение.
The number of cases where foreigners who commit crimes in Sweden can be expelled have been increased. Число случаев, в которых иностранцы, совершившие преступления в Швеции, могут быть подвергнуты высылке, увеличилось.
This is particularly true for services where experience with competition is often even more limited than in goods industries. Это имеет особенно важное значение для тех видов услуг, в отношении которых опыт конкурентной борьбы является зачастую еще более ограниченным, чем в товарных отраслях.
The main exceptions to this generalization include those countries where deposits of natural resources are being exploited. Исключение составляют главным образом те страны, в которых ведется разработка природных ресурсов.
Sanitation, health and housing are areas where supplemental public funding commensurate with the public benefits they provide may be justified. Санитария, здравоохранение и жилищное хозяйство относятся к тем областям, в которых привлечение дополнительных государственных средств, соизмеримых с вытекающими из них общественными выгодами, может оказаться оправданным.
Overall there are indications in favour of decentralized systems where districts and local authorities take greater roles and responsibilities. В целом существуют факты, говорящие в пользу децентрализованных систем, в рамках которых районные и местные власти выполняют больший объем функций и обязанностей.
The Working Group identified six subject areas where a need for review was considered a priority. Рабочая группа определила шесть тематических областей, в которых необходимо провести обзор в первую очередь.
The Special Rapporteur received reports about the imminent extradition of one or more persons to countries where their lives might be at risk. Специальным докладчиком были получены сообщения о неминуемой выдаче одного или нескольких лиц в страны, в которых их жизнь может находиться под угрозой.
While such threats may emanate from common criminality, for example cattle thieves, civil defence forces are frequent in areas where armed opposition groups operate. Хотя такие угрозы могут исходить от обычных преступников, например от воров скота, гражданские отряды самообороны зачастую создаются в районах, в которых действуют вооруженные оппозиционные группы.
There is great concern about environmental degradation of areas where indigenous peoples live, especially by nuclear contamination and over-exploitation of natural resources. Ощущается глубокая озабоченность с связи с ухудшением качества окружающей среды в районах, в которых проживают коренные народы, особенно в результате ядерного загрязнения и чрезмерной разработки природных ресурсов.
The representative of that delegation who has spoken here today was present at the informal consultations where the draft resolution was adopted. Выступавшая здесь сегодня представитель этой делегации присутствовала на неофициальных консультациях, на которых был принят этот проект резолюции.
In each of the countries where the Security Council took action, there was clearly a need for humanitarian intervention. В каждой из стран, в отношении которых Совет Безопасности принимал решения, действительно была необходимость гуманитарного вмешательства.
Let me mention a few areas where, in my view, reform is urgently needed. Позвольте мне остановиться на нескольких областях, в которых, по моему мнению, реформа настоятельно необходима.
The roster will include individuals located in the various countries and localities where investigations will or may take place. Этот список будет включать отдельных лиц в различных странах и районах, в которых будут или могут проводиться расследования.
On the contrary, it should strengthen national independence, sovereignty and territorial integrity in States where the Governments represented the entire population without distinction. Напротив, оно должно укреплять национальную независимость, суверенитет и территориальную целостность государств, правительства которых представляют все население страны без каких-либо различий.
New, unique or emerging problems prevailing in many locations where UNICEF has emergency operations are already receiving attention, especially at headquarters. Новые, уникальные или самые последние проблемы, наличие которых отмечается во многих местах, где ЮНИСЕФ осуществляет чрезвычайные операции, уже являются предметом внимания, особенно в штаб-квартире.
These are the children whose parents live in the occupied part of the island where there are no secondary education facilities. Это дети, родители которых проживают на оккупированной части острова, где не имеется средних учебных заведений.
The Security Council should regularly review - and, where necessary, terminate - operations whose mandates had become unworkable. Совет Безопасности должен регулярно пересматривать, а в случае необходимости - прекращать операции, мандаты которых оказались недейственными.