This contrasts markedly with other OECD countries where average consumption of nuclear energy is around 23.8 per cent of energy use. |
Это ярко контрастирует с другими странами ОЭСР, в которых средняя доля потребляемой ядерной энергии составляет около 23,8% от общего объема энергопотребления. |
The convention under elaboration should therefore aim at protecting United Nations personnel in situations where they were most in danger. |
Поэтому разрабатываемая сейчас конвенция должна быть нацелена на защиту персонала Организации Объединенных Наций в таких ситуациях, в которых он подвергается наибольшей опасности. |
International competitiveness and enhanced export capability must be a key objective for African enterprises in those industrial subsectors where specific countries have a comparative advantage. |
Международная конкурентоспособность и рост потенциала в области экспорта должны стать главной целью африканских предприятий в тех промышленных субсекторах, в которых конкретные страны имеют относительное преимущество. |
The Secretary-General has identified areas where these links and cooperation could be strengthened and has suggested channels and possible mechanisms to achieve these objectives. |
Генеральный секретарь определил области, в которых эти связи и сотрудничество могли бы быть укреплены, и предложил пути и возможные механизмы достижения этих целей. |
One speaker said that the project had great potential for replication in other countries where issues of the girl child needed to be addressed. |
Один из выступающих указал, что этот проект располагает значительными возможностями для его воспроизведения в других странах, в которых существует потребность решения вопросов, касающихся положения девочек. |
Some potential areas where gender specific programmes could be developed include: data collection and monitoring system; training; establishing non-governmental organization networks. |
К числу некоторых потенциальных областей, в которых можно было бы разработать гендерные программы, относятся следующие: система сбора данных и мониторинга; профессиональная подготовка; создание сети неправительственных организаций. |
The greatest efforts are needed in Guatemala, Haiti and Peru, where additional financial resources are required. |
Наиболее активные усилия необходимо предпринять в Гаити, Гватемале и Перу, для осуществления которых требуются дополнительные финансовые ресурсы. |
Nepal is active in all national and international forums where the right of peoples to self-determination is discussed. |
Непал принимает активное участие во всех национальных и международных форумах, на которых обсуждается право народов на самоопределение. |
The number of cases where foreigners who commit crimes in Sweden can be expelled have been increased. |
Число случаев, в которых иностранцы, совершившие преступления в Швеции, могут быть подвергнуты высылке, увеличилось. |
This is particularly true for services where experience with competition is often even more limited than in goods industries. |
Это имеет особенно важное значение для тех видов услуг, в отношении которых опыт конкурентной борьбы является зачастую еще более ограниченным, чем в товарных отраслях. |
The main exceptions to this generalization include those countries where deposits of natural resources are being exploited. |
Исключение составляют главным образом те страны, в которых ведется разработка природных ресурсов. |
Sanitation, health and housing are areas where supplemental public funding commensurate with the public benefits they provide may be justified. |
Санитария, здравоохранение и жилищное хозяйство относятся к тем областям, в которых привлечение дополнительных государственных средств, соизмеримых с вытекающими из них общественными выгодами, может оказаться оправданным. |
Overall there are indications in favour of decentralized systems where districts and local authorities take greater roles and responsibilities. |
В целом существуют факты, говорящие в пользу децентрализованных систем, в рамках которых районные и местные власти выполняют больший объем функций и обязанностей. |
The Working Group identified six subject areas where a need for review was considered a priority. |
Рабочая группа определила шесть тематических областей, в которых необходимо провести обзор в первую очередь. |
The Special Rapporteur received reports about the imminent extradition of one or more persons to countries where their lives might be at risk. |
Специальным докладчиком были получены сообщения о неминуемой выдаче одного или нескольких лиц в страны, в которых их жизнь может находиться под угрозой. |
While such threats may emanate from common criminality, for example cattle thieves, civil defence forces are frequent in areas where armed opposition groups operate. |
Хотя такие угрозы могут исходить от обычных преступников, например от воров скота, гражданские отряды самообороны зачастую создаются в районах, в которых действуют вооруженные оппозиционные группы. |
There is great concern about environmental degradation of areas where indigenous peoples live, especially by nuclear contamination and over-exploitation of natural resources. |
Ощущается глубокая озабоченность с связи с ухудшением качества окружающей среды в районах, в которых проживают коренные народы, особенно в результате ядерного загрязнения и чрезмерной разработки природных ресурсов. |
The representative of that delegation who has spoken here today was present at the informal consultations where the draft resolution was adopted. |
Выступавшая здесь сегодня представитель этой делегации присутствовала на неофициальных консультациях, на которых был принят этот проект резолюции. |
In each of the countries where the Security Council took action, there was clearly a need for humanitarian intervention. |
В каждой из стран, в отношении которых Совет Безопасности принимал решения, действительно была необходимость гуманитарного вмешательства. |
Let me mention a few areas where, in my view, reform is urgently needed. |
Позвольте мне остановиться на нескольких областях, в которых, по моему мнению, реформа настоятельно необходима. |
The roster will include individuals located in the various countries and localities where investigations will or may take place. |
Этот список будет включать отдельных лиц в различных странах и районах, в которых будут или могут проводиться расследования. |
On the contrary, it should strengthen national independence, sovereignty and territorial integrity in States where the Governments represented the entire population without distinction. |
Напротив, оно должно укреплять национальную независимость, суверенитет и территориальную целостность государств, правительства которых представляют все население страны без каких-либо различий. |
New, unique or emerging problems prevailing in many locations where UNICEF has emergency operations are already receiving attention, especially at headquarters. |
Новые, уникальные или самые последние проблемы, наличие которых отмечается во многих местах, где ЮНИСЕФ осуществляет чрезвычайные операции, уже являются предметом внимания, особенно в штаб-квартире. |
These are the children whose parents live in the occupied part of the island where there are no secondary education facilities. |
Это дети, родители которых проживают на оккупированной части острова, где не имеется средних учебных заведений. |
The Security Council should regularly review - and, where necessary, terminate - operations whose mandates had become unworkable. |
Совет Безопасности должен регулярно пересматривать, а в случае необходимости - прекращать операции, мандаты которых оказались недейственными. |