The developing country Parties which report progress on this priority area are generally those where a NAPA process has been established. |
Стороны, являющиеся развивающимися странами, которые сообщают о прогрессе, достигнутом в этой приоритетной области, обычно являются Сторонами, в которых был организован процесс НАПА. |
Open discussions of special format are organised for this purpose, where the provisions of the given report are discussed. |
Для этих целей в особом формате организуются открытые дискуссии, в рамках которых обсуждаются положения конкретных докладов. |
With regard to the Central African Republic, the officials were seeking to identify safe places where witnesses could be interviewed. |
Для работы по делам в отношении Центральноафриканской республики требовалось найти надежно охраняемые помещения, в которых можно было бы заслушивать показания свидетелей. |
Drylands, where land degradation is known as desertification, are particularly sensitive. |
Особенно чувствительными будут засушливые районы, в которых деградация земель известна как опустынивание. |
The following are the highlights where efficiency gains are being realized and acknowledged. |
Ниже приведены основные области, в которых достигнуто и получило признание повышение эффективности. |
The task force recognizes the existence of many initiatives and systems for biodiversity and ecosystem services where data are not interoperable. |
Целевая группа отмечает существование многочисленных инициатив и систем в области биоразнообразия и экосистемных услуг, данные которых являются несовместимыми. |
Of the 32 countries where Empretec centres are operational, 23 have been fully weaned off donor support. |
Из 32 стран, в которых реально функционируют центры Эмпретек, 23 уже полностью обходятся без донорской помощи. |
Researchers from developing countries should be encouraged to take part in analysis of data and in scientific publications where their data is used. |
Исследователей из развивающихся стран следует поощрять к участию в анализе данных и в подготовке научных публикаций, в которых используются их данные. |
A staggered approach could be taken to introducing alternative technologies in sectors where low-GWP technologies are already available. |
Для внедрения альтернативных технологий в тех секторах, в которых уже имеются технологии с низким ПГП, может быть применен поэтапный подход. |
MINUSMA positioned forces in Almoustarat and Tabankort, from where they cover Tarkint and Anefis, respectively. |
МИНУСМА разместила свои подразделения в Алмустарате и Табанкорте, из которых они прикрывают соответственно Таркинт и Анефис. |
Likewise, the Panel has identified cases of smuggling of hunting ammunition in areas where anti-balaka groups are active. |
Аналогичным образом, Группа выявила случаи контрабандного провоза охотничьих боеприпасов в районах, в которых активно действуют ополченцы «антибалака». |
The largest partnerships where UNOPS provided such direct support were with the Governments of Afghanistan and Argentina. |
Самыми крупными партнерствами, в рамках которых ЮНОПС оказывала такую прямую поддержку, были партнерства с правительством Афганистана и правительством Аргентины. |
In this workforce, 3,778 individuals worked on corporate activities or projects where UNOPS acted directly as a principal. |
В составе этой рабочей силы 3778 человек были заняты общеорганизационной деятельностью или осуществлением проектов, в которых ЮНОПС действовало непосредственно в качестве принципала. |
The Board noted instances where some general ledger codes that were relevant to other agencies were used incorrectly by UN-Women field offices to liquidate partner advances. |
Комиссия отметила случаи, в которых некоторые коды главной бухгалтерской книги, относящиеся к другим учреждениям, некорректно использовались полевыми отделениями Структуры «ООН-женщины» в целях погашения авансовых платежей партнерам. |
The Board noted some cases where the 5 per cent ceiling was not strictly followed. |
Комиссия отметила ряд случаев, в которых строгое соблюдение требования о 5-процентном максимуме не обеспечивалось. |
Such test condition, however, would generate various situations where tests with different stringency levels are possible. |
Однако такое условие испытания может привести к различным ситуациям, в которых возможны испытания при разных уровнях жесткости требований. |
It was noted that these processes involved open dialogue sessions where observers made presentations and then engaged actively with ministers. |
Было отмечено, что эти процессы предусматривают организацию заседаний для проведения открытых диалогов, в ходе которых наблюдатели выступают с сообщениями, а затем ведут активную дискуссию с министрами. |
The analysis allowed to identify specific segments in the global and regional value chain where the most value was added. |
Этот анализ позволил выявить конкретные сегменты глобальных и региональных производственных систем, в которых производится наибольшая добавленная стоимость. |
2.6. Vehicles where the collection of ECU data influences the vehicle emissions or performance shall be considered as non compliant. |
2.6 Транспортные средства, в случае которых сбор данных ЭУБ влияет на выбросы загрязняющих веществ или эффективность работы транспортного средства, считаются несоответствующими требованиям. |
UNDP utilizes cash contributions received from programme country Governments to support country programmes where costs incurred are primarily in local currency. |
Денежные средства, полученные в виде взносов от правительств стран, в которых осуществляются программы, ПРООН использует для финансирования страновых программ, затраты по которым производятся преимущественно в местной валюте. |
Part 3 of the Human Rights Commission Decree 2009 sets out the areas where unfair discrimination is prohibited in Fiji. |
В части 3 Указа 2009 года о Комиссии по правам человека изложены области, в которых в Фиджи запрещена несправедливая дискриминация. |
They have banned the Syrian curriculum in the areas where they are present, replacing it with so-called "religious schools". |
Они запрещали сирийскую учебную программу в районах, в которых они находятся, заменяя ее так называемыми «религиозными школами». |
They teach a distorted version of the religious sciences, and can be found in countries where the Al-Qaida organization is prevalent. |
В них преподается искаженная версия религиозных наук, и они находятся в странах, в которых преобладает организация «Аль-Каида». |
Since 2010 the Agency has conducted budget hearings where information on meeting targets is systematically reviewed. |
С 2010 года Агентство проводит совещания по бюджету, на которых систематически оценивается прогресс в достижении целевых показателей. |
The reorganization of the work programme was aimed at focusing on specialization in areas where the Commission's comparative advantage was widely acknowledged. |
Реорганизация программы работы была направлена на то, чтобы сосредоточить усилия на тех областях специализации, в которых сравнительные преимущества Комиссии получили широкое признание. |