The summary reports have identified areas where regional offices should increase oversight of country office operations and performance, clarify priorities and expectations and provide feedback. |
В сводных докладах определялись те сферы, в которых региональные отделения должны усилить надзор за операциями и деятельностью страновых отделений, уточнить первоочередные задачи и ожидания и обеспечить обратную связь. |
There was no point in restating existing law in areas where legal rules were clear and sufficient. |
Представляется нецелесообразным повторно подтверждать существующие правовые нормы в тех сферах, в которых они являются четкими и достаточными. |
Furthermore, it participated actively in international forums where efforts were under way to eliminate international terrorism. |
Кроме того, оно активно участвует в работе международных форумов, на которых прилагаются усилия для ликвидации международного терроризма. |
Eventually, some very special uses of C-PentaBDE where alternatives are not efficient enough and/or very costly could be exempted from the ban for a time-limited transition period. |
В конечном счете, некоторые очень специальные случаи использование К-пентаБДЭ, в которых альтернативы недостаточно эффективны и/или очень дорогостоящие, могут быть освобождены от запрещения на ограниченный по времени переходный период. |
While there had been some favourable developments, the international community must resolutely address cases where no progress had been evident. |
Хотя можно говорить о некоторых положительных переменах, международному сообществу необходимо решительно заняться теми делами, в которых не видно изменений к лучшему. |
A particular challenge faces leaders in countries where the disease is gaining a foothold but has not yet reached epidemic levels. |
С особой проблемой сталкиваются руководители тех стран, в которых болезнь «набирает обороты», но еще не достигла уровня эпидемии. |
Below is the list countries where projects are supported by BCPR in the area of conflict prevention and recovery. |
Ниже приводится список стран, в которых при поддержке БПКВ осуществляются или осуществлялись проекты в сфере предупреждения конфликтов и постконфликтного восстановления. |
There are other areas in the Secretary-General's reform programme where consensus is not as apparent. |
Есть другие области в программе реформ Генерального секретаря, в которых консенсус не столь очевиден. |
The strategic direction exercise also defined areas where UNFPA could increase its organizational effectiveness by managing for results. |
Разработка новой стратегической ориентации позволила также определить области, в которых ЮНФПА мог бы повысить эффективность своей работы за счет планомерного достижения результатов. |
The decision to focus on preventing HIV infection has been instrumental in clarifying areas where UNFPA will concentrate its efforts. |
Решение сосредоточить усилия на профилактике заражения ВИЧ способствовало уточнению тех областей, в которых ЮНФПА будет целенаправленно работать. |
The law lays down several instances involving transfer of property where no tax would be due. |
Законом определяется несколько случаев, связанных с передачей собственности, в которых не будет взиматься никакого налога. |
Peacekeeping is necessarily conducted in environments that are unusually unstructured and where normal rules of commerce may not apply. |
В силу необходимости миротворчество осуществляется в условиях, которые являются чрезвычайно неопределенными и в которых обычные правила торговли могут и не применяться. |
There are, however, some countries where, after a certain period of residence, aliens may participate in local elections. |
Вместе с тем, существуют некоторые страны, в которых после определенного срока проживания иностранцы могут принимать участие в местных выборах. |
A mapping of current sources of funding in Ireland where groups draw their funding from. |
Выявление существующих источников финансирования в Ирландии, из которых группы получают необходимые им средства. |
The percentage of schools where trained teachers actually delivered AIDS educational sessions in the past year varies widely among reporting countries. |
Доля школ, в которых подготовленные преподаватели на деле проводили учебные занятия по вопросам СПИДа в прошлом году, существенно неодинакова в разных странах, представивших доклады. |
UNDP was also creating jobs to support sectors where other agencies were involved, such as the health sector. |
ПРООН также создает рабочие места в целях поддержки секторов, в которых участвуют другие учреждения, таких, как сектор здравоохранения. |
That road map signals the areas where negotiations on reform should be carried out under the Belgian chairmanship. |
В плане определяются те области, в которых необходимо провести реформу под руководством Бельгии. |
Decentralized branches may be set up in areas of intense conflict where the international community is present. |
Отделения этого центра можно было бы создавать в районах острых конфликтов, в которых обеспечено присутствие международного сообщества. |
The maps showed increased runoff values in Europe where SO2 was elevated and in areas with high precipitation. |
Карты свидетельствовали об увеличении объема стоков в тех частях Европы, в которых были отмечены повышенные уровни содержания SO2, а также в районах с высоким уровнем осадков. |
We note with satisfaction that these changes and reallocations of resources are concentrated in areas where we all share the same priorities. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что эти преобразования и перераспределения ресурсов сосредоточены на тех областях, в которых у нас всех одни и те же приоритеты. |
There are several areas where WHO and national statistical offices could benefit from collaboration: data collection; data analysis; reporting of statistics; and capacity-building. |
Существует ряд областей, в которых ВОЗ и национальные статистические управления могли бы выиграть от сотрудничества: сбор данных; их анализ; представление статистических данных; и наращивание потенциала. |
The Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo now have control over many of those areas where natural resource exploitation is taking place. |
Вооруженные силы Демократической Республики Конго в настоящее время контролируют многие районы, в которых осуществляется добыча природных ресурсов. |
The report showcases the key sectors where tangible progress has been achieved and identifies the gaps and challenges in implementation. |
В докладе говорится о двух ключевых секторах, в которых удалось добиться осязаемого прогресса, а также указываются недочеты и трудности в деле осуществления. |
At the same time, there is very little information from countries, where civil society is less organized and isolated. |
В то же время из стран, в которых гражданское общество менее организовано и более изолировано, поступает очень мало информации. |
Used selectively for other surveys where data is still useful for research purposes after confidentiality protection has been applied. |
Используются избирательно в отношении других обследований, данные которых остаются полезными в исследовательских целях после применения процедур защиты конфиденциальности. |