Alicia... Have Kalinda check into other hotels where Kent stayed. |
Алисия, попроси Калинду проверить другие отели, в которых останавливался Кент. |
I still have nightmares where I wake up seeing her mole-ridden face in mine... |
Мне до сих пор снятся кошмары, в которых я просыпаюсь и вижу её рябое лицо в моих... |
So I've made a list of places where we can tighten our belts. |
Я составила список вещей, на которых можно сэкономить. |
and also more recent landscapes where things were filmed. |
И также более недавних пейзажей, на которых все покрыто дымкой. |
But monetary policy is increasingly ineffective in advanced economies, where the problems stem from insolvency - and thus creditworthiness - rather than liquidity. |
Но денежно-кредитная политика становится все менее эффективной в странах с развитой экономикой, в которых проблемы возникают из-за банкротств - и, следовательно, кредитоспособности - а не ликвидности. |
Similar studies on human behavior and psychology, where causation is more complex, remain beyond our grasp. |
Аналогичные исследования человеческого поведения и психологии, причинная связь которых гораздо сложнее, остаются вне нашей досягаемости. |
These supercharged carbon recyclers, like plants, serve as the natural recyclers in their ecosystems where they thrive. |
Такие сверхактивные переработчики углерода, как растения, выполняют роль естественных переработчиков в экосистемах, в которых они живут припеваючи. |
Some folks are even talking about the problems with the limited resources where our current energy is coming from. |
Некоторые люди даже обсуждают проблему ограниченных ресурсов, из которых мы получаем основную энергию. |
The implications of this are revolutionary for societies where women traditionally have not been allowed to make decisions for themselves. |
Смысл этого является революционным для обществ, в которых женщинам традиционно не позволялось самим принимать решение. |
Saudi Arabia exported both its Wahhabism and Al Qaeda to Yemen by funding thousands of madrassas where fanaticism is taught. |
Саудовская Аравия экспортировала как свой ваххабизм, так и Аль-Каеду в Йемен, финансируя тысячи медресе, в которых преподают фанатизм. |
A broader concept of poverty in the West would help reduce poverty in countries where it is most severe. |
Более широкое понимание Западом концепции нищеты помогло бы сократить нищету в тех странах, в которых она наиболее свирепа. |
Think, for example, of the environment or public health, where the precautionary principle guides decision-making. |
Возьмем, например, охрану окружающей среды и здоровья населения, в которых принятие решений руководствуется принципом мер предосторожности. |
But the West now faces serious competition from the rising nations of Asia, where education in math and science is flourishing. |
Однако сегодня Запад столкнулся с серьёзной конкуренцией со стороны быстро развивающихся стран Азии, в которых математическое и научное образование находится на подъёме. |
No one has proven able to eliminate bubbles in economies where markets are allowed to function. |
Ни у кого нет проверенных возможностей для исключения возникновения пузырей в экономиках, в которых разрешено функционирование рынка. |
The university has 16 faculties and three departments, where over 21,000 students receive their education. |
Имеет 16 факультетов, 3 отделения, на которых обучается 22 тысяч студентов. |
They also get free land in between the trees, where they can grow their crops. |
Они также бесплатно получают участки земли между посадками деревьев, на которых они могут выращивать зерновые. |
Bayesian inference refers to statistical inference where uncertainty in inferences is quantified using probability. |
Байесовский вывод относится к статистическим выводам, в которых неопределённость в выводе выражается количественно с помощью вероятности. |
Thanks for showing me where the basketball court is, random group of people I saw walking. |
Спасибо, что показали мне, где баскетбольная площадка, случайная группа людей, которых я увидел, пока шёл. |
But when you look up closely, you see massive holes where elevators and services would have run through. |
Но если взглянуть повнимательнее, то видны огромные дыры, на месте которых должны были быть лифты. |
One is in India, where there are 240 million farmers, most of whom make less than two dollars a day. |
Первый касается Индии, где 240 миллионов фермеров, большинство из которых зарабатывает менее 2 долларов в день. |
The party contested the 1991 local elections in Oslo, where it received 655 votes. |
Партия приняла участие в муниципальных выборах 1950 года в Стокгольме, на которых набрала около 1900 голосов. |
Hyperspectral imaging produces an image where each pixel has full spectral information with imaging narrow spectral bands over a contiguous spectral range. |
Методом спектральной визуализации получают изображения, в которых каждый пиксель содержит полную спектральную информацию, отображая узкие спектральные диапазоны в пределах непрерывного спектра. |
Combinatorial optimization is concerned with problems where the set of feasible solutions is discrete or can be reduced to a discrete one. |
Комбинаторная оптимизация включает в себя задачи оптимизации, в которых множество допустимых решений дискретно или может быть сведено к дискретному множеству. |
This distinguishes them from larvae of the genus Tramea, where the epiproct is shorter than the paraproct. |
Это отличает их от личинок рода Тгамёа, у которых эпипрокт короче, чем парапрокты. |
You know, they perceive a relationship where none exists. |
Вы знаете, они воспринимают отношения, в которых не существует. |