Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Countries where this tendency is paramount are at serious risk of falling behind in the globalizing economy. Страны, для которых указанная тенденция имеет важнейшее значение, стоят перед серьезным риском оказаться далеко позади в условиях глобализации экономики.
Areas where local capacity is relatively insignificant should be accorded priority in the funding and provision of technical assistance. При решении вопросов финансирования и оказания технической помощи приоритетное внимание следует уделять тем областям, в которых потенциал этих стран сравнительно невелик.
The police force is diversifying job categories where women can play an active role independently. Расширяются категории должностей, на которых женщины могут работать самостоятельно.
The Ministry of Labour was monitoring companies where an exceptionally high rate of dismissals occurred among women. Министерство труда контролирует деятельность компаний, в которых исключительно высок процент увольнения женщин.
Uruguay participates actively in the international forums where women's issues are discussed. Уругвай принимает активное участие в работе международных форумов, на которых обсуждаются проблемы женщин.
The foundation of an association where operations include the use of firearms may be subject to a licence. Создание ассоциаций, деятельность которых включает использование огнестрельного оружия, допускается лишь при условии получения специального разрешения.
The teachers at police colleges attend training where the provisions on racism and human rights and their application are reviewed. Преподаватели полицейских училищ посещают курсы, на которых рассматриваются законодательные положения, касающиеся расизма и прав человека, и порядок их применения.
The instruction is completed by practical training where students study the decisions of international human rights organs and Finnish judicial authorities. Преподавание дисциплин дополняется практическими занятиями, на которых учащиеся изучают решения международных правозащитных и финских судебных органов.
The deliberations at these two meetings helped the Division to identify topics where handbooks were needed most. Обсуждения в ходе этих двух встреч помогли Отделу определить области, в которых ощущается наибольшая потребность в руководствах.
Such phenomena are less observed within more traditional, Nomadic African groups where the extended family still provides a solid support network for children. Такое явление в меньшей степени характерно для более традиционных африканских групп кочевого населения, в которых расширенная семья по-прежнему остается прочной опорой для воспитания детей.
Constant monitoring and supervision of places where children are at risk and implementation of programmes for their rescue and protection. Обеспечение постоянного контроля и надзора за местами, в которых детям угрожает опасность, и осуществление программ с целью их социальной реинтеграции и защиты.
In Azerbaijan, Christians were reportedly expelled from the premises where they were engaging in their religious activities. В Азербайджане, как сообщается, христиан выселяют из зданий, в которых они осуществляли свою религиозную деятельность.
Those countries where some progress is being made are vulnerable to a rapid relocation of investment to new EPZs. Страны, в которых наблюдается некоторое улучшение положения, являются весьма уязвимыми в случае быстрого перемещения инвестиций в новые ЗОЭ.
Such knowledge is particularly valuable for existing installations, where the opportunities for introducing new measures are limited. Такой опыт имеет исключительно важное значение для действующих установок, возможности принятия практических мер на которых ограничены.
Section 56 covers the cases where a complaint or other matter is to be formally investigated by the Ombudsman. В разделе 56 перечислены случаи, при которых омбудсмену надлежит проводить официальное расследование по факту жалобы или по другому вопросу.
There would be a focus on priority districts where indicators were significantly below national averages. Основное внимание будет уделяться приоритетным районам, в которых показатели значительно ниже средних по стране.
One delegation suggested that each country cooperation framework (CCF) include four to six service areas where impact could be demonstrated. Одна делегация предложила включать в каждые рамки странового сотрудничества (РСС) четыре-шесть сфер услуг, в которых могут быть продемонстрированы результаты работы.
He observed that Mali was among the African countries where the percentage of women ministers was one of the highest. Оратор отметил, что Мали относится к числу стран Африки, в которых процент женщин-министров является одним из наиболее высоких.
The resident coordinator system facilitated the CSN process in all countries where the Government has expressed an interest in it. Система координаторов-резидентов способствовала развитию процесса ДНС во всех странах, правительства которых проявили к нему интерес.
It is a composite approach to the provision of basic needs in remote and distant areas of Myanmar, where poverty is deeply entrenched. Это - комплексный подход к удовлетворению основных потребностей в отдаленных и удаленных районах Мьянмы, в которых глубоко укоренилась нищета.
Also in 1996, some 11,005 students entered vocational colleges where they are being taught 101 different skills. В 1996 году 11005 учащихся поступило в профессионально-технические училища, в которых они обучаются 101 специальности.
The worst situation was in the rural areas, where there were many ethnic Albanians. Самое тяжелое положение в этой области отмечается в сельских районах, в которых проживает много албанцев.
I have attempted to identify the areas where we could work together to achieve timely results. Я попытался наметить те области, в которых мы могли бы заняться совместной работой в интересах достижения своевременных результатов.
Deterrence become enmeshed with defence, which leads to doctrines where the nuclear and conventional aspects become inseparable. Сдерживание переплетается с обороной, что приводит к доктринам, в которых ядерный и обычный аспекты становятся неделимыми.
Staff representatives seek meaningful consultations where their ideas are considered and they are given reasons if their suggestions are rejected. Представители персонала добиваются проведения содержательных консультаций, в рамках которых будут рассматриваться их предложения и излагаться причины отказа принимать их.