Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
My Government will continue to enforce a zero-tolerance approach to child labour where it still exist in the country, especially on commercial farms. Мое правительство будет и впредь проявлять абсолютно нетерпимое отношение к использованию детского труда в тех сферах, в которых он по-прежнему используется в нашей стране, особенно на коммерческих фермах.
A situation where information had been generated but not communicated was also a situation in which there was no originator. К числу ситуаций, в которых отсутствует составитель, следует также отнести тот случай, когда сообщение было подготовлено, но не было передано.
They stated that circumstances could arise where either the security of the State or the well-being of the indigenous people concerned required such transfer. Они отметили, что могут возникнуть обстоятельства, при которых такое перемещение потребуется в силу необходимости обеспечения безопасности государства или благополучия затрагиваемых коренных народов.
Sherap Wangmo (female) was reportedly beaten severely by three named officials in April 1995 in Drapchi prison, where she was serving a three-year sentence. Шежап Вангмо была, как сообщается, жестоко избита тремя должностными лицами, фамилии которых известны, в апреле 1995 года в тюрьме Джапчи, где она отбывала трехгодичный срок заключения.
Think, likewise, of the great worries of our times, where the drug trafficking and organized crime have led to a dramatic deterioration in urban safety. Задумайтесь также над другими серьезными проблемами нашего времени, связанными с такими явлениями, как оборот наркотических средств и организованная преступность, в результате которых произошло резкое ухудшение криминогенной ситуации в городских районах.
Such reports provided important data which would serve as a yardstick for measuring future improvements and give countries an opportunity to indicate the areas where they sought cooperation and investment. Такие доклады содержат важные данные, которые будут служить мерилом для оценки будущих достижений и дадут странам возможность определить области, в которых они нуждаются в сотрудничестве и инвестициях.
One area where significant strides had been made was the practical involvement of civil society and the private business sector in the organization's work. Одной из областей, в которых был достигнут значительный прорыв, стало практическое участие представителей гражданского общества и частного предпринимательства в работе организации.
Armed settlers in the occupied territories are encouraged to believe that the land where they are living has belonged to them for 2,000 years. Вооруженным поселенцам на оккупированных территориях внушается, что земли, на которых они живут, принадлежат им на протяжении 2000 лет.
As noted above, the Special Rapporteur visited the central jails of Lahore and Karachi where he interviewed numerous prisoners selected at random. Как отмечалось выше, Специальный докладчик посетил центральные тюрьмы Лахора и Карачи, в которых провел беседы с выбранными наугад многочисленными заключенными.
It is believed that in this area there are some 40 mass graves where many of the unaccounted for may be buried. Считается, что в этом районе имеется около 40 массовых могил, в которых захоронены многие пропавшие без вести лица.
He also thanks the non-governmental organizations, particularly those that have long been working in places where abject poverty is rife, for without them this study would have not been possible. Он благодарит также неправительственные организации, в частности те из них, которые на протяжении длительного времени осуществляют деятельность в местах, в которых проблема крайней нищеты достигает наиболее серьезных масштабов, поскольку без их участия подготовка настоящего исследования оказалась бы невозможной.
There are also increasing moves to coordinate and integrate efforts where multiple actors - non-governmental organizations, State authorities and United Nations agencies - are involved in mine-clearance activities. Предпринимаются также все более активные шаги по координации и интеграции усилий, в рамках которых самые различные их участники - неправительственные организации, государственные институты и учреждения Организации Объединенных Наций - занимаются деятельностью по разминированию.
At that time, NLD was holding weekend gatherings where it inflamed the people and slandered the Government and the Tatmadaw (armed forces). Тогда НЛД в конце каждой недели проводила митинги, на которых она разжигала страсти и клеветала на правительство и Татмадо (вооруженные силы).
In the third group are countries where amendments to the national legal and administrative framework that governs the activities of cooperatives are still in the process of elaboration. В третью группу входят страны, в которых поправки для внесения в национальные правовые и административные положения, определяющие деятельность кооперативов, по-прежнему находятся в процессе разработки.
In some countries where Governments chose the most rapid transition to a market economy, cooperatives were considered to be remnants of the previous, socialist regime. В некоторых странах, в которых органы государственного управления выбрали вариант максимально быстрого перехода к рыночной экономике, кооперативы рассматривались в качестве пережитка предыдущего, социалистического режима.
Today, I would like to focus on three areas where our joint resolve will help put us on track to a sustainable future. Сегодня я хотел бы сконцентрировать свое внимание на трех областях, в которых наши совместные усилия могут помочь нам встать на путь, ведущий к устойчивому будущему.
I wish to start with the crises in places where there are encouraging signs of progress, concrete in some cases and more embryonic elsewhere. Хотела бы начать с нынешних кризисов, в отношении которых появились обнадеживающие признаки прогресса, причем в одних случаях этот прогресс имеет конкретные очертания, а в других - только зарождается.
The situations where progress is evident are perhaps the most important for us, because UNHCR can make a difference. Самое важное значение для нас, возможно, имеют ситуации, в которых прослеживается явный прогресс, ибо в таких условиях УВКБ может внести свой особый вклад.
In certain offices and other areas where air is recirculated, indoor air quality tests are used to ensure that fibre counts are always below the safe threshold values. В некоторых помещениях и других частях, в которых воздух рециркулируется, проводятся проверки качества воздуха внутри помещений в целях обеспечения того, чтобы концентрация волокон в воздухе всегда была ниже безопасных пороговых величин.
Global and regional meetings would provide us with the necessary inputs required to identify the areas where further action is needed to implement the Plan of Action. Глобальные и региональные совещания предоставят нам необходимую информацию для выявления областей, в которых требуются дополнительные меры по осуществлению Плана действий.
My Government will continue to enforce a zero-tolerance approach to child labour where it still exist in the country, especially on commercial farms. Мое правительство будет и впредь проявлять абсолютно нетерпимое отношение к использованию детского труда в тех сферах, в которых он по-прежнему используется в нашей стране, особенно на коммерческих фермах.
A situation where information had been generated but not communicated was also a situation in which there was no originator. К числу ситуаций, в которых отсутствует составитель, следует также отнести тот случай, когда сообщение было подготовлено, но не было передано.
They stated that circumstances could arise where either the security of the State or the well-being of the indigenous people concerned required such transfer. Они отметили, что могут возникнуть обстоятельства, при которых такое перемещение потребуется в силу необходимости обеспечения безопасности государства или благополучия затрагиваемых коренных народов.
Sherap Wangmo (female) was reportedly beaten severely by three named officials in April 1995 in Drapchi prison, where she was serving a three-year sentence. Шежап Вангмо была, как сообщается, жестоко избита тремя должностными лицами, фамилии которых известны, в апреле 1995 года в тюрьме Джапчи, где она отбывала трехгодичный срок заключения.
Think, likewise, of the great worries of our times, where the drug trafficking and organized crime have led to a dramatic deterioration in urban safety. Задумайтесь также над другими серьезными проблемами нашего времени, связанными с такими явлениями, как оборот наркотических средств и организованная преступность, в результате которых произошло резкое ухудшение криминогенной ситуации в городских районах.