Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The abducted girls were visited by male soldiers based in zones where there was no fighting. К похищенным девушкам приходили солдаты, базирующиеся в зонах, в которых не велись боевые действия.
This might also apply to post-conflict countries, where this form of support might be better suited to addressing weak State institutions and rebuilding civil society. Это может относиться и к странам, пережившим конфликт, в которых такая форма поддержки может быть более приемлемой для налаживания деятельности слабых государственных учреждений и восстановления гражданского общества.
This has become an increasingly important family survival strategy for households where male breadwinners are unemployed. Эта схема стала весьма важным средством обеспечения выживания семей в тех домашних хозяйствах, в которых кормильцы-мужчины безработны.
One area where community support can be particularly important in helping families access services is that encompassing the development of awareness and knowledge. Одной из областей, в которых поддержка со стороны общины может играть особо важную роль для оказания помощи в получении семьями доступа к услугам, является деятельность по повышению уровня информированности и увеличению объема знаний.
On the basis of such a survey, the secretariat would identify the major areas where UNECE could make a contribution. На основе результатов такого обследования секретариат выявит основные области, в которых ЕЭК ООН могла бы внести свой вклад.
In some countries, where there are no clear birth records, it may be difficult to prove nationality. В некоторых странах, в которых не ведется точного учета новорожденных, в связи с доказыванием гражданства могут возникнуть трудности.
Those cases might then enable an articulation of typical situations where hierarchical relationships have been established. Затем примеры таких дел могли бы помочь в описании типичных ситуаций, в которых установились иерархические отношения.
His delegation believed that resort to the court should be limited only to situations where domestic trial procedures were not available or were ineffective. Делегация оратора считает, что возможность обращения в Суд должна быть ограничена лишь теми ситуациями, при которых отсутствуют национальные правовые процедуры или когда они оказываются неэффективными.
The Chairman has continued to send letters to various international organizations suggesting the specific areas where mutually beneficial cooperation can be established or strengthened. Председатель продолжал направлять письма различным международным организациям, в которых указываются конкретные области, где можно установить или укрепить взаимовыгодное сотрудничество.
Incidents where the tanker remains upright are unlikely to result in failure of the containment system. Происшествия, при которых автоцистерна не опрокидывается, вряд ли могут привести к отказу системы удержания груза.
He said that information was one of the areas where action was most urgently required. Он отметил, что информация является одной из сфер, в которых настоятельно необходимо принять меры.
He also pointed out the fact that UNECE was essentially dealing with transition countries where contamination problems are serious and need urgent actions. Он также подчеркнул, что ЕЭК ООН в основном работает со странами переходного периода, в которых проблемы загрязнения стоят особенно остро и требуют принятия неотложных мер.
The International Atomic Energy Agency continues to provide technical support to communities with nutritional programmes where nuclear techniques help to monitor their effectiveness. Международное агентство по атомной энергии продолжает оказывать техническую поддержку общинам, осуществляя программы в области питания, в контексте которых ядерные технологии помогают контролировать их эффективность.
There are relatively few UNCTAD publications on this issue where researchers from the partner countries have actually taken the lead. Можно назвать лишь относительно небольшое число публикаций ЮНКТАД по данному вопросу, в подготовке которых ведущую роль играли исследователи из стран-партнеров.
This is not limited to situations where the creditor has two separate obligations, only one of which is secured. Это не ограничивается ситуациями, в которых кредитор имеет два разных обязательства и только одно из них является обеспеченным.
The areas where technical cooperation would be useful are the following: Тематические области, в которых было бы желательно получить техническую помощь, включают следующие:
However, as many as 900,000 people returned to areas where basic services were not yet in place. Однако до 900000 человек оказалось в районах, в которых такие условия отсутствовали.
Statistical objects and classifications are organized in hierarchies, where a specialization relationship holds between parent and child objects. Статистические объекты и классификации организованы в иерархии, в которых действуют отношения специализации между основными и производными объектами.
In intergovernmental bodies, where such NGOs participate, they emphasize the presentation of information about particular issues or situations. В межправительственных органах, в работе которых участвуют такие НПО, они обеспечивают представление информации по тем или иным конкретным вопросам или ситуациям.
This report offered numerous recommendations and highlighted those areas where Member States could be of some assistance to the Secretariat. В этом докладе предлагались многочисленные рекомендации и выделялись те области, в которых государства-члены могли бы как-то помочь Секретариату.
The Chairman recalled that decolonization was an area where the Organization had been very successful. Председатель напоминает, что деколонизация является одной из тех областей, в которых Организации Объединенных Наций удалось добиться наиболее заметных результатов.
Continuation of contracts where the debtor is in breach Требования, связанные с контрактами, исполнение которых продолжается либо прекращено
Greater access to a wider range of OIOS reports would also help the Member States to identify areas where progress must be sought. Доступ государств-членов к более широкому кругу докладов Управления помог бы выявлять области, в которых необходимо добиться прогресса.
He looked forward to the informal consultations, where it would be for the Secretariat to answer most of the questions raised. Он надеется на проведение неофициальных консультаций, в ходе которых Секретариат сможет ответить на большинство заданных вопросов.
It also highlights other conflicts not on the Council agenda where children are recruited or used. В нем также отмечены другие конфликты, не стоящие на повестке дня Совета Безопасности, в ходе которых вербуют или используют детей.