Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The delegation pointed out that the Fund's resources should be directed to activities where they could be used effectively and produce results. Делегация указала, что ресурсы Фонда должны направляться на мероприятия, в рамках которых они могут использоваться эффективно и приносить реальные результаты.
In that regard, it was essential that UNDP work in areas where it had a comparative advantage. В этой связи необходимо, чтобы ПРООН осуществляла деятельность в тех областях, в которых она имеет сравнительные преимущества.
Some delegations asked if there were other countries besides Ethiopia where CSTs had participated in SWAps. Некоторые делегации поинтересовались, имеются ли, кроме Эфиопии, еще какие-либо страны, в которых СГП применяли МСП.
Such support requires a unique appreciation for local contexts, where the involvement by any outside body may be delicate. Такая помощь требует уникального учета местных условий, в силу которых привлечение любой посторонней организации может оказаться весьма щекотливым делом.
The cases where the intensity or consequences of the attacks do not warrant bringing criminal charges are qualified as misdemeanours. Нападения, тяжесть или последствия которых не оправдывают предъявление уголовных обвинений, квалифицируются как малозначительные правонарушения.
The churches also have their own schools, where the teaching is conducted in the language of the believers. Различные вероисповедания имеют также свои собственные учебные заведения, в которых обучение по соответствующим предметам ведется на родном языке верующих.
Such disputes were common in regions of Africa where there were nomads and his Government encouraged such mediation and sometimes gave financial support for compensation. Такие споры являются обычным явлением в регионах Африки, в которых проживают кочевники, и его правительство приветствует такую практику посредничества и иногда оказывает финансовую поддержку в целях выплаты компенсации.
A general focus should be on identifying areas where coordination and cooperation at the intergovernmental and inter-agency levels should be enhanced. В целом основной упор следует делать на определении областей, в которых следует расширить координацию и сотрудничество на межправительственном и межучрежденческом уровнях.
The same is true of professional associations, where women account for only 18.7 per cent of all members. Аналогичным образом дело обстоит с профессиональными ассоциациями, в которых женщины составляют лишь 18,7 процента от общего числа.
This does not, of course, preclude joint consultations where each department shares its own sectoral information and analysis with the others. Это, безусловно, не исключает совместных консультаций, в ходе которых каждый департамент делится имеющейся у него секторальной информацией и анализом с другими.
The persistence of such violations has led us to target our activities more directly at specific areas where the violations are committed. Хронический характер таких нарушений побудил нас более конкретно нацеливать свою работу на конкретные области, в которых имеют место эти нарушения.
The fight against corruption is an area where cooperation with the Department for Development Support and Management Services has been particularly fruitful. Борьба с коррупцией является одной из областей, в которых сотрудничество с Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению было особенно плодотворным.
Proposals will be solicited from vendors in operational areas where outsourcing can be used effectively. У компаний, предоставляющих услуги в тех районах действия, в которых работы по внешним контрактам могут быть эффективно использованы, будут запрошены предложения.
Recommendation 5 took into consideration the situation of smaller organizations in the common system where the application of the principle was more difficult. В рекомендации 5 принимается во внимание положение небольших организаций в общей системе, в которых осуществление на практике этого принципа является более сложным делом.
One area where training was needed in order to improve performance was procurement, field administration and logistics. Областями, в которых необходимо организовать обучение персонала с целью повышения эффективности, являются закупки, руководство на местах и материально-техническое обеспечение.
Of particular significance were political developments in south-east Asia, where Governments committed themselves to cooperate more closely in fighting the drug menace. Особое значение имели политические события в странах Юго-Восточной Азии, в которых правительства взяли на себя обязательство более тесно сотрудничать в борьбе против опасности распространения наркотиков.
Thus, countries where development has stagnated have not been the most common sources of economically motivated migration. Так, страны, развитие которых характеризуется застойными тенденциями, не были основным источником миграции, мотивированной экономическими факторами.
Most notable also is the decline in Northern Africa where infant mortality fell from 132 to 67 deaths per 1,000 births. Весьма значительным является также снижение соответствующего показателя в странах Северной Африки, в которых коэффициент младенческой смертности снизился со 132 до 67 смертных исходов на 1000 живорождений.
This indicates where the efforts of Governments and international cooperation would best be applied. Это указывает на те задачи, на решение которых должны быть ориентированы усилия правительств и международное сотрудничество.
Environmental and related problems were identified where ECE can mediate assistance for solutions, especially in a transboundary context. Были определены экологические и связанные с ними проблемы, для решения которых, особенно в трансграничном контексте, ЕЭК может содействовать в получении соответствующей помощи.
The ultimate objective is to create towns and cities where people want to live and work. Конечная цель состоит в том, чтобы создавать такие малые и большие города, в которых люди будут жить и работать с удовольствием.
We should as clearly as possible identify areas where the Conference has chances to move ahead. Мы должны как можно более четко определить те области, в которых Конференция имеет шансы на достижение прогресса.
Within the broader global disarmament agenda, there continue to be important areas where the CD can make its contributions. В рамках более широкой глобальной разоруженческой повестки дня по-прежнему сохраняются важные области, в которых КР может внести свой вклад.
Within these cities they are mainly concentrated in districts where rents are low. В этих городах они в основном сосредоточены в районах, в которых предлагается жилье за низкую плату.
For this purpose, the Ministry provides grants for cultural events where artists from the immigrants' home countries participate. В этих целях министерство предоставляет субсидии на проведение культурных мероприятий, в которых принимают участие деятели искусств из стран происхождения иммигрантов.