Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The 1992 Constitution in article 14, however, makes provision for instances where a person's personal liberty can be derogated, restricted or limited. Вместе с тем в статью 14 Конституции 1992 года включено положение о случаях, в которых может быть ущемлена, нарушена или ограничена личная свобода гражданина.
Institutional abuse occurs most often where there are poorly trained and/or overworked staff, and when care standards are low or inadequately monitored. Жестокое обращение наиболее распространено в тех специализированных учреждениях, персонал которых плохо обучен и/или перегружен работой, а стандарты ухода невысоки или недостаточно контролируются.
The work of the United Nations includes support to the forums where the international community reflects on policy, agrees on norms and guides development cooperation. Работа организации Объединенных Наций предполагает поддержку форумов, на которых международное сообщество размышляет о политике, согласовывает нормы и задает направление сотрудничеству в целях развития.
In sum, there could be situations of armed conflict where State institutions, including the judicial system, become dysfunctional. Одним словом, могут возникнуть ситуации вооруженного конфликта, в которых учреждения государств, включая судебную систему, становятся не дееспособными.
The national public-broadcasting model should reflect the experience of European countries, where public media function successfully and compete effectively with the leading commercial media. Национальная модель общественного вещания должна учесть опыт европейских стран, в которых общественные СМИ успешно функционируют и достойно конкурируют с ведущими коммерческими медиа.
4.1 Number (and percentage) of countries where UNFPA has developed capacity for management of midwifery workforce policies 4.1 Количество (и процентная доля) стран, в которых ЮНФПА обеспечивает развитие потенциала в целях директивного регулирования акушерской практики
The revised Prevent Programme would target universities, prisons, schools and 25 neighbourhoods where the Government believed that individuals were at greatest risk of radicalization. Пересмотренная программа превентивных мер будет ориентирована на университеты, тюрьмы, школы и 25 городских районов, в которых, по мнению правительства, проживают лица с высокой степенью склонности к радикализации.
In cultures where boys are more valued than girls, boys may be given priority by families and community members in distribution of aid. В культурах, в которых мальчики имеют большую ценность, чем девочки, члены семьи и общины могут отдавать мальчикам приоритет при распределении помощи.
Examples of the areas where UNDP works well can be identified from recent thematic evaluations: С помощью недавних тематических оценок можно отметить некоторые примеры областей, в которых ПРООН работает хорошо:
A notable exception is the national Human Development Reports, where UNDP has been successful in providing a shared understanding of their purpose and approach. Заметным исключением были национальные доклады о развитии человеческого потенциала, в которых ПРООН удалось представить общее понимание их целей и подходов.
In this context, a key policy challenge is to set priorities and focus on niches where they could have a comparative or competitive advantage. В этой связи главная задача заключается в установлении приоритетов и ориентации на ниши, в которых они могли бы иметь сравнительные или конкурентные преимущества.
Significant efforts are needed to educate preparers of IFRS reports, especially in countries where accounting was not previously used as a tool for investment decision making. Значительных усилий требует профессиональная подготовка составителей отчетов на основе МСФО, прежде всего в странах, в которых бухгалтерский учет не использовался ранее в качестве инструмента принятия инвестиционных решений.
In looking at areas where disclosure is necessary, the report has given examples from best practice codes from a number of countries. В рамках рассмотрения тех сфер, в которых раскрытие информации является необходимостью, в докладе приводились примеры из кодексов оптимальной практики ряда стран.
However, the Member States did not support further cuts and therefore expected a reallocation of resources towards those activities where UNECE is unique or adds special value. Однако государства-члены не поддерживают дальнейшие шаги по урезанию средств и в этой связи ожидают, что будет произведено перераспределение ресурсов на цели осуществления тех видов деятельности, в отношении которых ЕЭК ООН играет уникальную роль или создает особую дополнительную полезность.
The consumer cost of CHMSL averages US$13.60 per vehicle (in 1994 dollars), except in certain multi-stage trucks where it may be 50 per cent higher. Потребительская стоимость ЦВРСС составляет в среднем 13,60 долл. США (в долларах 1994 года) на одно транспортное средство, за исключением некоторых грузовых автомобилей с многоступенчатым профилем, на которых она может быть на 50% выше.
It was felt that there are such issues, not covered by other international fora, where the Working Party could make contributions within its competences. Было отмечено, что, несомненно, существуют такие проблемы, не охватываемые другими международными форумами, в решение которых могла бы внести вклад Рабочая группа в рамках своей компетенции.
As it limits insecticide applications to conditions where they are critically needed, it helps extend the effective life expectancy of alternative insecticides. Поскольку КБПБ ограничивает применение инсектицидов теми условиями, в которых они абсолютно необходимы, это способствует продлению эффективного срока использования альтернативных инсектицидов.
The utilization of the gender analysis methodology in non-traditional areas where the gender-differentiated impact on women and men was not immediately evident was recognized as a particular challenge. В качестве особо важной задачи было признано использование методологии гендерного анализа в нетрадиционных областях, в которых дифференцированное воздействие на женщин и мужчин становится очевидным не сразу.
UNICEF appreciated that audits were used to identify areas where improvements could be made, and would continue to aim for unqualified audit reports. ЮНИСЕФ высоко ценит то, что ревизии использовались для выявления областей, в которых можно произвести улучшения, и будет по-прежнему стремиться к тому, чтобы по результатам ревизий выпускались доклады без оговорок.
Their responses are very diverse and give information on a variety of activities, the relevance of which varies considerably depending where they are carried out. Эти ответы весьма различны и содержат информацию о ряде видов деятельности, полезность которых в различной мере варьируется в зависимости от места действий.
Fifteen million children have been orphaned by AIDS and millions more are living in households where an adult is sick. В результате СПИДа 15 миллионов детей стали сиротами, и миллионы проживают в домашних хозяйствах, в которых один из взрослых страдает от этого заболевания.
The Commission's investigators verified witness testimonies, inspected sites showing evidence of bombardment, and saw graves where 27 of the 30 victims are buried. Следователи Комиссии проверили показания свидетелей, осмотрели места со следами бомбардировки и могилы, в которых погребены 27 из 30 убитых.
In the meantime, the United Nations Development Programme (UNDP) is implementing a short-term reinsertion programme targeting 5,200 ex-combatants and the communities where they are resettling. Тем временем Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) осуществляет краткосрочную программу реинтеграции, ориентированную на 5200 бывших комбатантов и общины, в которых они расселяются.
Such a framework could include a number of new municipalities where the Kosovo Serbs, in particular, would have a comfortable majority. Такие рамки должны включать в себя несколько новых муниципалитетов, в которых, в частности, косовские сербы будут составлять достаточное большинство.
The Committee will look at Member States which have received technical assistance but where there has been no improvement in the implementation of sanctions. Комитет будет уделять внимание тем государствам-членам, которые получили техническую помощь, но в которых не наблюдалось прогресса в осуществлении санкций.