Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The report also needs to contain information on informal consultations of the whole, where most important decisions are made. Доклад должен также содержать информацию о неофициальных консультациях полного состава, на которых принимаются самые важные решения.
Out of 18 African countries where cattle had been infested, today only two show signs of the disease. Из 18 африканских стран, в которых скот был заражен этой болезнью, ее симптомы сохраняются лишь в двух.
For instance, there are groups of countries where State capacity has to be built up. Например, существуют группы стран, в которых необходимо создать потенциал государства.
However, these efforts need to be extended to other areas where opportunities for joint approaches could increase programme impact. Эти усилия, однако, необходимо распространить и на другие области, в которых возможности для совместной деятельности могли бы увеличить практическую отдачу от программ.
The number of countries where the organizations share common premises will more than double in six years. Через шесть лет число стран, в которых организации пользуются общими помещениями, более чем удвоится.
Furthermore, in Bosnia and Herzegovina, 22 target areas were identified where the infrastructural capacity could be expanded to receive returnees. Помимо этого, в Боснии и Герцеговине были определены 22 конкретных района, в которых можно было бы модернизировать инфраструктуру для приема возвращающихся беженцев и перемещенных лиц.
Numerous intraregional conflicts have broken out where death and destruction have been caused by conventional weapons. Возникли многочисленные внутрирегиональные конфликты, в ходе которых в результате применения обычного оружия погибло много людей и был нанесен значительный материальный ущерб.
Liberalization of trade and goods had proceeded more slowly in those sectors where developing countries were more competitive. Процесс либерализации торговли и товаров протекал более медленными темпами в тех секторах, в которых развивающиеся страны чувствуют себя более конкурентоспособными.
Conversely, it also failed to cover cases where messages were communicated but not stored. И наоборот, оно также не охватывает случаи, в которых сообщения переданы, но не сохранены.
Any rights recognized in the declaration should be recognized in domestic legislation, in particular where they were not already provided for under national law. Любые права, признанные в декларации, должны быть признаны во внутригосударственном законодательстве, особенно в тех странах, в которых они еще не предусмотрены внутренними законами.
The region of Eastern Slavonia holds promise of becoming an area of the former Yugoslavia where a multi-ethnic society is successfully restored. Есть основания надеяться, что район Восточной Славонии станет одним из районов бывшей Югославии, в которых удастся восстановить многоэтническое общество.
The Basic Law contains comprehensive lists of competences with regard to those areas where the Federation is allowed to pass legislation. Основной закон содержит всеобъемлющий перечень тех областей, в которых принятие законов входит в компетенцию Федерации.
It will imply carrying out decisive change in areas where this has proved slow or elusive in the past. Это будет подразумевать осуществление радикальных преобразований в областях, в которых такая деятельность в прошлом осуществлялась медленными темпами или была сопряжена с проблемами.
Several submissions acknowledged that traditional bilateral dispute resolution mechanisms are ill-suited for global environmental treaties where the repercussions of non-compliance affect many States. В нескольких ответах было признано, что традиционные механизмы урегулирования двусторонних споров не годятся для глобальных экологических договоров, последствия несоблюдения которых затронут многие государства.
That was particularly important in developing economies where the domestic market was not large. Это имеет особенно важное значение в тех развивающихся странах, отечественный рынок которых невелик.
Appropriate language versions of important manuals and guides should be available in the various regions where UNHCR operates. Необходимо подготовить на соответствующих языках копии важных материалов и руководств в различных регионах, в которых действует УВКБ.
This could provide encouragement and guidance to countries where the insurance privatization and liberalization process has been slowed down by unforeseen difficulties. Такая встреча могла бы определить стимулы и руководящие принципы для стран, в которых непредвиденные трудности вызвали замедление процесса приватизации и либерализации в сфере страхования.
Banking systems dominated the formal sector, where there was heavy reliance on direct government control in the pricing and allocation of loans. Доминирующие позиции в официальном секторе занимали банковские системы, в которых основной упор делался на прямой государственный контроль за установлением цен и распределением кредитов.
Country examples were cited where broad-based agreement was achieved between government and trade unions to adopt policies aimed at simultaneously maximizing economic and employment growth. Приводились примеры стран, в которых между правительством и профсоюзами достигнуто широкое согласие в отношении проведения политики, направленной на одновременное максимальное ускорение экономического роста и расширение занятости.
The situation is similar in the employers' organizations, where there is no woman holding the highest position of a president. Аналогичное положение наблюдается в организациях работодателей, в которых нет ни одной женщины, занимающей высший пост председателя.
The table also shows the number of recommendations reported by clients where implementation is in progress or has not yet started. В этой таблице также приведены данные о числе рекомендаций, выполнение которых, согласно сообщениям курируемых структур, продолжается или еще не началось.
The participants in the monitoring programmes also frequently attend workshops where sampling and analytical techniques are tested and compared using a hands-on approach. Участники программ мониторинга также часто посещают семинары, на которых образцы и методы анализа испытываются и сравниваются самими участниками.
This poses new challenges for political structures, where the poor could gain increased influence. В связи с этим встают новые задачи создания таких политических структур, в рамках которых бедные слои населения могли бы оказывать растущее влияние.
This year, the report identifies 20 situations of concern, where children remain vulnerable to abuse. В этом году в докладе освещается 20 ситуаций, вызывающих озабоченность, в которых дети по-прежнему уязвимы перед злоупотреблениями.
The mechanism requires the Council to react to situations where recruitment and use of children take place. Этот механизм требует, чтобы Совет реагировал на ситуации, в которых имеют место вербовка и использование детей.