Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
An indication of any additional resources required for the work and where those resources will come from информация о любых требующихся для работы дополнительных ресурсах и источниках, из которых они будут получены.
standards where meeting the requirements of the standard can be taken as proof of conformity with European New Approach directives; стандарты, соблюдение требований которых воспринимается как доказательство соответствия требованиям европейских директив Нового подхода;
Such information must include a description of the legislative or administrative measures on which the decisions have been based, where available. Эта информация должна включать сведения о законодательных или административных мерах, на которых основаны решения, если таковые сведения имеются.
Following the provisions of this Regulation goods covered by its annex may only be exported where a valid export authorisation is presented to the customs office of export. В соответствии с положениями этого Постановления средства, о которых говорится в приложении к нему, могут вывозиться только при предъявлении таможенной службе действительного разрешения на экспорт.
An environment where software is normally used under restrictive licensing may not be the most conducive for exploring policy and practice for ICT development and bridging the digital divide. Условия, при которых программное обеспечение, как правило, используется в рамках ограничительного режима лицензирования, могут не обеспечивать оптимальной среды для изучения политики и практики в интересах развития ИКТ и сокращения цифрового разрыва.
Although the demonstrations were generally peaceful, some violent incidents were recorded in Prizren town, where a group of demonstrators stoned UNMIK regional headquarters facilities and injured one UNMIK police officer. Хотя демонстрации носили, как правило, мирный характер, в городе Призрене было зарегистрировано несколько инцидентов, сопровождавшихся насильственными действиями, в ходе одного из которых группа демонстрантов забросала камнями здание регионального штаба МООНК и ранила полицейского МООНК.
But for the Maldives, where the highest point is barely 1.5 metres above sea level, an early warning system is just not enough. Однако для Мальдивских Островов, на которых самая высокая точка всего на 1,5 метра превышает уровень моря, система раннего предупреждения - это еще не все.
On questions where division persists, caution is called for. If consensus is not immediately reachable on those questions, consultations should continue. Что касается вопросов, в отношении которых сохраняются разногласия, то здесь необходимо действовать осмотрительно, и если по ним невозможно безотлагательно достичь консенсуса, то следует продолжать консультации.
We should also recognize that there are areas where agreement will not be reached quickly or easily, and we should not be bound by artificial deadlines. Следует также признать, что существуют такие области, в отношении которых будет нелегко или невозможно быстро добиться согласия, и мы не должны ограничивать себя искусственными крайними сроками.
Most of the crises have taken place in Africa, where the average number of food emergencies every year has almost tripled in two decades. Чаще всего такие кризисы возникали в африканских странах, в которых частотность чрезвычайных ситуаций в области продовольствия за последние два десятилетия в среднем возросла в три раза.
The United Nations force reserves are also periodically deployed to areas where primary responsibility for security has been transferred to the Government's security forces. Резервы сил Организации Объединенных Наций также периодически перебрасываются в районы, в которых главная ответственность за обеспечение безопасности передана правительственным силам безопасности.
Beyond the surrender of accused, there are other areas where the cooperation that ICTY receives from the States of the former Yugoslavia affects the completion strategy. Помимо выдачи обвиняемых, имеются и другие области, в которых содействие МТБЮ со стороны государств бывшей Югославии влияет на осуществление стратегии завершения работы.
It is also foreseen that the independent expert will conduct visits to individual countries where innovative strategies to prevent and address violence against children have been implemented. Кроме того, планируется, что независимый эксперт посетит отдельные страны, в которых реализуются новаторские стратегии по предупреждению насилия в отношении детей и борьбе с этим явлением.
Argentina also emphasizes the importance of controlling the progression or the intensification of measures undertaken by Governments in States where there is a potential risk of genocide. Аргентина также подчеркивает важное значение контроля за ходом выполнения или активизацией мер, предпринятых правительствами государств, в которых существует потенциальная угроза геноцида.
The exception is Latin America and the Caribbean, where the gender gap in literacy has been closed, as in the developed regions. Исключениями являются Латинская Америки и Карибский бассейн, в которых гендерные различия в области грамотности были ликвидированы, как и в развитых регионах.
In societies where the power within families lies with men, fathers must be encouraged to ensure their girls of equal protections and rights. В обществах, в которых властные права в семье принадлежат мужчинам, отцам следует рекомендовать обеспечить их дочерям равную защиту и права.
It is essential that men not be a background to women's forums and conferences where gender equality policy is discussed. Исключительно важно, чтобы мужчины не занимали пассивную позицию в рамках женских форумов и конференций, на которых обсуждаются вопросы политики обеспечения гендерного равенства.
Biases in teaching and access to learning materials also need to be eliminated particularly in those developing countries where girls are routinely denied access to even the most basic education. Также необходимо искоренить предрассудки как в процессе обучения, так и в плане доступа к учебным материалам, особенно в тех развивающихся странах, в которых девочек регулярно лишают возможностей получения даже самого элементарного образования.
Of the 34 countries where fertility remains high in 2000-2005, 28 are located in Africa and 6 in Asia. Из 34 стран, в которых в 2000 - 2005 годах уровень рождаемости остается высоким, 28 стран находятся в Африке, а 6 - в Азии.
ICP Forests cooperated with the United States Department of Agriculture Forest Service, which established nine demonstration sites where methods of ICP Forests were tested. МСП по лесам сотрудничала со Службой охраны лесов министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов Америки, создавшей девять демонстрационных площадок, на которых апробируются методы МСП по лесам.
Some enacted legislation in policy areas where there were gaps in order to contribute to gender equality and this legislation sometimes included enforcement mechanisms. Некоторые приняли законодательство в тех областях политики, в которых существовали пробелы, с целью укрепления принципа гендерного равенства, и в некоторых случаях такое законодательство включало в себя механизмы обеспечения его реализации.
The discussion of the IP at the plenary session has been substituted by a written consultation procedure focusing on selected areas where there are problems and gaps in international statistical work. Обсуждение КП на пленарной сессии было заменено процедурой письменных консультаций, сосредоточенных на избранных областях, в которых международная статистическая деятельность страдает проблемами и недостатками.
UNDP supports the establishment of special judicial training centres where training in Aarhus-related matters is being incorporated as a regular part of the general training in environmental law. ПРООН поддерживает идею создания специальных учебных центров для работников судебных органов, в которых обучение по вопросам, касающимся Орхусской конвенции, должно быть составной частью общей программы обучения в области экологического права.
National reports from those EECCA countries where implementation is more advanced also describe numerous practical measures, including the publication of various books, journals and bulletins. В национальных докладах тех стран ВЕКЦА, в которых осуществление идет более быстрыми темпами, также представлена информация о целом ряде практических мер, включая публикацию различных книг, журналов и бюллетеней.
The regional environment centre and the environmental authorities of municipalities where the activity takes place or located in the area of impact; региональный экологический центр и природоохранные органы муниципалитетов, на территории которых осуществляется данная деятельность, или расположенные в районе, подвергающемся воздействию;