Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
1 Households where the head of household is over State retirement age and is retired. 1 Хозяйства, в которых глава хозяйства старше пенсионного возраста и вышел на пенсию.
Employment services were also provided by the Vocational Information Centres where applicants can receive information and advice from vocational counsellors. Услуги в области занятости также предоставлялись центрами профессионально-технической информации, в которых заинтересованные лица могли получить соответствующие сведения и советы от компетентных консультантов.
The Government was continuing to negotiate similar agreements with other countries where Moldovan citizens were legally resident. В настоящее время правительство продолжает вести переговоры с целью заключения аналогичных соглашений с другими странами, в которых граждане Молдовы проживают на законных основаниях.
Efforts should also be made to establish agreements with neighbouring European countries where Moldovan citizens were illegally employed. Следует также предпринять усилия по достижению соглашений с соседними европейскими странами, в которых на незаконной основе работают молдавские граждане.
Ms. Regazzoli asked whether any new labour-saving technologies were available to women in rural areas, where most of Burundi's population was concentrated. Г-жа Регаззоли интересуется, имеют ли женщины, проживающие в сельских районах, в которых сосредоточена большая часть населения Бурунди, доступ к каким-либо новым, трудосберегающим технологиям.
The Working Group will identify areas where there are no common standards and harmonization is needed. Рабочая группа выявит те области, в которых нет единых стандартов и которые требуют унификации.
There are 6 experimental classes, which involve 122 students where all subjects are taught in Bulgarian. Создано 6 экспериментальных классов, в которых обучаются 122 учащихся и в которых все предметы преподаются на болгарском языке.
He cited two recent prosecutions where the defendants had been convicted of disseminating threatening comments via the Internet. В качестве примера он приводит два недавних процесса, в ходе которых обвиняемые лица были осуждены за распространение угрожающих высказываний в Интернете.
The Department of Justice worked closely with other law enforcement agencies to pursue civil rights violations where sufficient evidence of their occurrence existed. Министерство юстиции совместно с другими правоохранительными инстанциями прилагает активные усилия для пресечения тех нарушений гражданских прав, совершение которых подтверждают достаточные доказательства.
Therefore all candidate countries will have to concentrate on priority areas where they have the main problems of compliance. Поэтому всем странам-кандидатам необходимо сосредоточить усилия на приоритетных областях, в которых они испытывают основные проблемы с точки зрения соблюдения установленных норм.
Pursuant to these provisions, ethnic minorities can have schools where training is conducted in their native language. В соответствии с этими положениями этнические меньшинства могут создавать школы, в которых обучение ведется на их родном языке.
Most individuals enjoying temporary asylum in the Republic of Slovenia come from areas where their nation forms a minority of the population. Большинство лиц, получающих временное убежище в Республике Словении, прибывают из районов, в которых их этническая группа составляет меньшинство населения.
In this respect, the Secretary-General's report provides a useful practical guide and outlines areas where further progress is possible. В этом отношении доклад Генерального секретаря представляет собой полезное руководство, и в нем очерчены те сфере, в которых возможен дальнейший прогресс.
The Task Force will look at areas where rapid methodological development is needed, including the statistics needed for growth accounting analyses. Целевая группа выявит области, в которых необходимо быстрое развитие методологии, включая статистику, необходимую для анализа учета роста.
This paper was referring in large part to young professionals holding contracts for activities of limited duration, where turnover is expected. Этот документ в значительной части касается молодых специалистов, подписавших контракты о выполнении соответствующих мероприятий в течение ограниченного промежутка времени, в рамках которых предполагается ротация кадров.
This has been the case mainly in countries where an integrated programme is in place. Это касалось в основном стран, в которых уже осуществляется комплексная программа.
We strongly support their work in the four peacekeeping missions where they are deployed. Мы решительно поддерживаем их работу в четырех миссиях по поддержанию мира, в составе которых они действуют.
The report provides several illustrative examples of areas where tangible progress has been achieved. Доклад содержит несколько показательных примеров, касающихся тех областей, в которых был достигнут ощутимый прогресс.
Distance learning in UNCTAD is undertaken in the context of capacity development, where sustainability is a major preoccupation. ЮНКТАД организует дистанционное обучение в контексте усилий по развитию потенциала, одним из основных аспектов которых является получение долговременных результатов.
What was important was that training and, where necessary, technical assistance were available to those judges likely to come across relevant cases. Заслуживает внимания прежде всего тот факт, что для этих судей, на рассмотрение которых могли поступить подобные дела, организовано обучение, и в тех случаях, когда это необходимо, они получают техническое содействие.
The Office of Internal Oversight Services encountered other instances where decentralization had exacerbated poor management. Управление служб внутреннего надзора выявило наряду с этим и случаи, в которых децентрализация лишь усугубила неэффективность управления.
This was particularly the case for internal candidates where nationality is not a criteria for selection. Это особенно характерно для внутренних кандидатов, при отборе которых гражданство не является критерием.
In areas where community-based services were not available, UNRWA sponsored the rehabilitation of disabled children in specialized institutions. В районах, в которых отсутствовали общинные службы, БАПОР выступило инициатором реабилитации детей-инвалидов в специальных учреждениях.
Almost one quarter of that region's population live in countries where per capita output fell in 2003. Практически четверть населения региона проживает в странах, у которых показатель подушевого производства в 2003 году снизился.
These are areas where we have made progress. Это области, в которых мы достигли прогресса.