Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Finally, he suggested include some recommendations in his working paper with a view to highlighting the issues where international law was unclear. В заключение он предложил г-ну Эйде включить в его рабочий документ некоторые рекомендации, с тем чтобы выделить аспекты, международно-правовая трактовка которых неясна.
In countries where the presence of mines was an obstacle to post-conflict reconstruction, additional technical and financial assistance was necessary for mine clearance, stockpile destruction and the disposal of unexploded ordnance. В странах, в которых присутствие мин является препятствием для постконфликтного восстановления, необходима техническая и финансовая помощь для обезвреживания мин, уничтожения запасов и ликвидации неразорвавшихся боеприпасов.
In countries where existing mechanisms to generate necessary information are inadequate, the creation of autonomous bodies for this purpose may offer an innovative and financially effective approach. В странах, в которых существующие механизмы сбора необходимой информации являются неадекватными, создание для этой цели автономных органов может служить новаторским и эффективным с финансовой точки зрения подходом.
These efforts have been recognized by the Industrial Development Board and Programme and Budget Committee, where Member States have worked with enormous dedication and harmony. Эти усилия получили при-знание со стороны Совета по промышленному развитию и Комитета по программным и бюджетным вопросам, в которых самоотверженно и согласованно работали государства-члены.
As regards the library, it will work closely with other partner organizations to provide a facility where reference material will be kept and made available. Что касается библиотеки, то библиотечная группа будет работать в тесном контакте с персоналом других сотрудничающих организаций в целях обеспечения помещений, в которых хранились бы и выдавались справочные материалы.
The findings were discussed with stakeholders, including Government officials and civil society organizations during multi-sector workshops where the groundwork was laid for a strategic and coordinated approach to the agreed-upon priority issues. Выводы обсуждались заинтересованными сторонами, включая должностных лиц правительства и организации гражданского общества, в ходе многосекторальных практикумов, на которых была заложена основа для стратегического и скоординированного подхода к согласованным первоочередным вопросам.
Atmospheric dispersion models for heavy metals and POPs were adapted from classical air pollution dispersion models where the Earth's surface was a complex boundary. Модели атмосферного рассеивания тяжелых металлов и СОЗ подготовлены на основе классических моделей рассеивания загрязнителей воздуха, в которых поверхность Земли имеет сложные очертания.
Several participants referred to the practice of other United Nations bodies, where items are taken up cyclically or in multi-year programmes of work. Некоторые участники указали на практику других органов Организации Объединенных Наций, в которых некоторые пункты повестки дня рассматриваются на циклической основе или в рамках многолетних программ работы.
It is not a coincidence that the most impoverished regions are the ones suffering the most protracted conflicts, where human rights are often trampled and threatened. И вовсе не является совпадением то, что именно самые бедные регионы страдают от самых затяжных конфликтов, в ходе которых зачастую попираются и ставятся под угрозу права человека.
Many felt nevertheless that special rapporteurs should concentrate on crisis situations around the world rather than focus on countries where human rights protection is more or less ensured. Многие, однако, высказывали мнение о том, что специальным докладчикам следовало бы обращать больше внимания на кризисные ситуации в мире, а не заниматься странами, в которых права человека обеспечиваются в той или иной степени.
Further funding is required to extend the survey to other areas of Azerbaijan where return is currently taking place or might be anticipated in the future. Для проведения такого обследования в других районах Азербайджана, в которых возвращение уже происходит или может прогнозироваться в будущем, необходимо дополнительное финансирование.
The open briefing was followed by informal consultations, where members had the opportunity to discuss with Mr. Pronk the different aspects of his briefing. После открытого брифинга прошли неофициальные консультации, в ходе которых члены Совета имели возможность обсудить с гном Пронком различные аспекты его брифинга.
Their language schools have been closed and replaced by schools, where Chinese is taught as an extracurricular language. Китайские школы закрываются и заменяются школами, в которых китайский язык изучают на факультативной основе.
Problems were also reported from the Colombo area where many of the disappeared persons were students or migrant workers whose families are difficult to trace. Сообщают, что проблемы также возникают и в районе Коломбо, где многие исчезнувшие лица были студентами или рабочими-мигрантами, семьи которых трудно найти.
The main canal continues to another sluice gate where it divides to serve the town's drinking water containers then passing into a field. Основной канал продолжается до следующего затвора, где он разделяется на два потока, один из которых направлен в городские резервуары питьевой воды, а другой - в поле.
Diseases such as measles were combated by vaccination programmes covering over 70,000 children in areas with a large concentration of internally displaced persons where risks of epidemics were high. Для борьбы с такими заболеваниями, как корь, проводились программы вакцинации, которыми было охвачено более 70000 детей в районах с большим сосредоточением беженцев, в которых опасность эпидемий является особенно высокой.
After a hearing, where his lawyer and an interpreter were present, an adjudicator concluded that the report was well founded and issued a conditional deportation order. После слушаний, на которых присутствовали его адвокат и переводчик, судья признал доклад хорошо обоснованным и издал постановление об условной депортации.
Reports were delivered in the following business areas, where none was available last year: budget, insurance, payroll, technical cooperation, time and attendance, treasury. Начат выпуск отчетов в следующих областях деятельности, в которых в прошлом году отчеты не генерировались: бюджет, страхование, начисление заработной платы, техническое сотрудничество, рабочее время и присутствие на работе, казначейство.
Cross-references should be added, as appropriate, to the subsequent portions of the guide where those matters were dealt with in more detail. Если это уместно, следует добавить перекрестные ссылки на последующие части руко-водства, в которых эти вопросы рассматриваются более подробно.
On this basis, the European Commission will identify specific areas where it could play an active role in monitoring and facilitating cooperative activities. На этой основе Европейская комиссия определит конкретные области, в которых она могла бы играть активную роль, в том что касается мониторинга и оказания содействия осуществлению совместных мероприятий.
The establishment of these new team sites would help monitor the areas where normalization of State administration has recently taken place and which have a strategic significance for the parties. Создание этих новых опорных постов способствовало бы осуществлению наблюдения в районах, в которых недавно была обеспечена нормализация государственного управления и которые имеют стратегическое значение для сторон.
It was agreed at the Bonn Conference that municipalities where the requirements have not been fulfilled will be submitted to OSCE and my Office for final and binding arbitration. На Боннской конференции было решено, что случаи с муниципалитетами, в которых поставленные требования выполнены не были, будут переданы ОБСЕ и моему Управлению для вынесения окончательного и обязательного для исполнения арбитражного решения.
However, in the water treatment plants where pumps have already been installed, an increase in production of some 10 per cent was reported. Вместе с тем, согласно сообщениям, мощность водоочистных станций, на которых уже были установлены насосы, увеличилась примерно на 10 процентов.
Some of the localities where State administration was recently established have been abandoned by the local population and government authorities for fear of attacks by UNITA elements. Некоторые из населенных пунктов, в которых в последнее время было установлено государственное управление, были оставлены местным населением и государственными властями из-за опасения нападений со стороны военнослужащих УНИТА.
The report will identify areas of the INSTRAW work programme where performance falls short of expectations and will develop practical recommendations for improvement. В докладе будут указаны те части программы работы МУНИУЖ, в которых не получено ожидаемых результатов, а также предложены практические рекомендации по улучшению положения.