Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Young female domestic workers were very often the object of violence in the homes where they worked. Молодые девушки, работающие в качестве домашней прислуги, весьма часто становятся объектами насилия в домах, в которых они работают.
To that end, States should focus on areas where immediate progress could be made. С этой целью государствам следует сосредоточить свое внимание на тех областях, в которых сразу можно добиться прогресса.
It also continues to explore opportunities in sovereign debt where credit quality has improved. Фонд также продолжает изучать возможности инвестирования в суверенную задолженность стран, кредитоспособность которых повышается.
Percentage of deliveries where mother received post-natal health care (2002-2004) Коэффициент родов, после которых женщины получали медицинский уход (2000 - 2004 годы)
The 2005 workshop involved 331 women leaders in five states where local elections were held. В 2005 году был проведен практикум для 331 женщины-руководителя в 5 штатах, в которых состоялись выборы в муниципальные органы власти.
Such a reference would make clear that water resources belonged to the States where they were located. Такая ссылка внесет ясность в отношении того, что водные ресурсы принадлежат тем государствам, на территории которых они находятся.
The President had instructed local governments to initiate community development programmes in areas where extreme poverty made residents vulnerable to the influence of rebels and insurgents. Президент страны поручила местным органам власти приступить к реализации программ общинного развития в тех районах, жители которых по причине крайней нищеты попадают под влияние мятежников и повстанцев.
In areas where the ethnic minority population was significant, the enrolment rate was 98 per cent. В районах, в которых доля этнических меньшинств является значительной, охват образованием составлял 98 процентов.
However, plans are already developed where inter-sectoral approaches will be applied. Однако уже разработаны планы, в рамках которых будут использоваться межсекторальные подходы.
Consequently, any such member should not take part in formal discussions or attend meetings where the Committee was preparing or adopting findings, measures or recommendations. Таким образом, любому такому члену Комитета не следует принимать участия в официальных обсуждениях или присутствовать на совещаниях, на которых Комитет готовит или принимает выводы, меры или рекомендации.
Supply assistance was reviewed in 14 field locations where it was a significant component of the programme of cooperation. Положение дел с оказанием помощи в области снабжения проверялось в 14 местных отделениях, в которых она являлась важным компонентом программы сотрудничества.
Two areas where resource gaps can already be reasonably precisely identified are those of security and law enforcement. Сферы безопасности и обеспечения правопорядка - это две области, в которых уже сегодня можно довольно точно определить объем недостающих ресурсов.
Referring to other means of transport where competition was introduced, we have noticed a considerable improvement in service quality. Что касается других видов транспорта, на которых была введена конкуренция, то мы констатировали существенное повышение качества обслуживания.
However, repetition is inevitable with regard to areas where little or no progress has been made. Однако повторения неизбежны в отношении тех областей, в которых удалось добиться незначительного прогресса или прогресс отсутствовал вовсе.
Areas where further clarification of roles and responsibilities is required are identified in the report, and follow-up will be undertaken accordingly. В нем отмечены области, в которых функции и обязанности подразделений необходимо дополнительно прояснить, и в этой связи будут приняты надлежащие последующие меры.
It also identified areas where the working group will have to discuss and submit detailed proposals in advance of the next Plenary meeting. Она также определила области, в которых Рабочая группа должна будет обсудить и представить детальные предложения накануне следующего пленарного совещания.
But there remain essential areas, such as the police commissioner project, where the mission has faced serious political obstruction. Однако остаются исключительно важные вопросы, такие, как проект, касающийся учреждения должности комиссара полиции, в которых миссия сталкивается с серьезным политическим обструкционизмом.
Obviously, individual country efforts would be significantly enhanced within regional development frameworks, where collective measures could improve negotiating strengths in international financial circles. Очевидно, что усилия отдельно взятых стран были бы существенно упрочены с помощью региональных механизмов развития, в рамках которых коллективными мерами можно добиться укрепления позиций на переговорах в международных финансовых кругах.
Equally challenging is to identify areas where synergies can be found between countries and best practices. Не менее сложной задачей является поиск областей, в которых могут быть установлены взаимоподкрепляющие связи между странами и наилучшей практикой.
The highlights reported below in the selected areas of the recommendations, where concrete actions have been taken, are indicative of that progress. Приводимая ниже информация об отдельных охватываемых рекомендациями областях, в которых были приняты конкретные меры, является свидетельством этого прогресса.
All Monaco's initiatives are complemented by our active participation in the forums where those various situations are addressed. Все инициативы Монако дополняются нашим активным участием в работе форумов, в которых рассматриваются эти различные ситуации.
Aquifers and their resources belonged to the States where they were located, notwithstanding obligations to cooperate in their rational use and preservation. Водоносные горизонты и их ресурсы принадлежат государствам, на территории которых они находятся, независимо от обязанностей по сотрудничеству в деле их рационального использования и сохранения.
The sectors in which women are commonly employed are agriculture where they constitute 55 per cent of the labour force. Секторами, в которых обычно заняты женщины, являются сельское хозяйство, где они составляют 55 процентов рабочей силы.
In transition countries where relations and structures are created, it is critical to ensure that humanitarian processes are moved to longer-term structures. В странах переходного периода, в которых формируются отношения и структуры, крайне важно обеспечить, чтобы гуманитарные процессы были переданы в ведение долгосрочных структур.
He welcomed the initiative taken with a view to identifying areas of transport law where more uniform rules were required. Выступающий приветствует инициативу по определению вопросов в области транспортного права, дополнительная унификация которых необходима.