Areas where there is no convergence and where further discussion is |
Области, в которых еще отсутствует единство мнений и требуется проведение дальнейших обсуждений |
These cases do not include those where a demonstration was violently dispersed or where travel restrictions were imposed on defenders. |
В данном случае речь не идет о демонстрациях, участников которых разгоняют силой или ограничивают передвижение правозащитников. |
The countries where the associations considered it useful are also those where the Governments or local authorities participated actively in the Safety Week. |
Эту деятельность сочли полезной ассоциации тех стран, правительства или местные органы которых приняли активное участие в проведении Недели. |
I said at the outset that where one stands depends on where one sits. |
В начале своего выступления я говорил о том, что позиция, которую отстаивает человек, зависит от принципов, которых он придерживается. |
Brazil is a country where democracy and basic human rights are fully protected by law, where citizenship is promoted and where enforcement of political pluralism guides the political process. |
Бразилия относится к числу стран, в которых полностью охраняется законом демократия и основные права человека, поощряется жизнь гражданского общества и применяется концепция политического плюрализма в качестве направляющего принципа политического процесса. |
The UN/ECE region includes countries where Internet access is still poor even for government officials. |
В регион ЕЭК ООН входят страны, в которых доступ к Интернету по-прежнему не является качественным даже для сотрудников государственных учреждений. |
We must address constructively those clusters where performance has lagged behind. |
Мы должны конструктивно помогать тем кластерным группам, в работе которых стабильно наблюдалось отставание. |
There were at least 10 incidents where IDF soldiers attacked schools. |
Известно по крайней мере десять инцидентов, в ходе которых солдаты ИДФ нападали на школы. |
MICAH and its partners jointly identified areas where more training and assistance are needed. |
МГМПГ и ее партнеры совместно выявили области, в которых необходимы дополнительные меры по подготовке кадров и оказанию помощи. |
Areas where cooperation with ONUB is still necessary have been identified. |
Мы уже определили те области, в которых нам по-прежнему будет необходимо сотрудничество ОНЮБ. |
Many prisons had opened shops where prisoners could purchase food and clothes. |
Во многих тюрьмах открылись магазины, в которых заключенные могут приобретать продукты питания и одежду. |
Through this process, the parties discovered areas where their interests aligned. |
В ходе этого процесса стороны нашли области, в которых их интересы идут в одном направлении. |
There are few cases where diplomacy actually succeeded in preventing war. |
Есть только несколько случаев, в которых дипломатия добилась фактического успеха в предотвращении войны. |
The review also noted a number of areas where efforts could be strengthened. |
В ходе обзора был также отмечен ряд областей, в которых можно было бы активизировать усилия. |
Areas remained where much more progress was needed. |
По-прежнему имеются области, в которых необходимо достичь гораздо более значительного прогресса. |
Countries where land and stock prices rose and fell dramatically also experienced similar crisis. |
Страны, в которых цены на землю и акции разительно росли и падали, также переживали подобный кризис. |
Interdivisional meetings where individual project proposals are reviewed serve this purpose. |
Этой цели служит проведение межведомственных совещаний, на которых проводится обзор предложений по конкретным проектам. |
This service is available where the number of children warrant minority language education. |
Обучение на французском языке ведется в тех районах, в которых с учетом числа франкоязычных детей должно обеспечиваться обучение на языке меньшинства. |
United Nations Radio has five medium-size studios where its current programmes are produced. |
Служба радиовещания Организации Объединенных Наций располагает пятью средними студиями, в которых выпускаются ее нынешние передачи. |
There are not many conflicts where one finds such policy commitments. |
Вряд ли удастся припомнить много конфликтных ситуаций, в которых бы давались такие политические обязательства. |
Those agencies where the proportion was lowest should redouble their efforts. |
Он призывает организации, в которых этот показатель является наиболее низким, удвоить свои усилия. |
He will also describe remaining challenges and areas where implementation must be advanced. |
Он также расскажет об остающихся нерешенными проблемах и областях, в которых следует активизировать процесс осуществления резолюции. |
The partnership survey highlighted areas where UNDP needed to improve its performance and capacities. |
При проведении обследования партнерских отношений упор был сделан на тех областях, в которых ПРООН необходимо повысить эффективность своей деятельности и укрепить свой потенциал. |
UNIDO must concentrate on those areas where it had real comparative advantage. |
ЮНИДО должна сосредоточивать свое внимание на тех обла-стях, в которых она располагает реальными сравни-тельными преимуществами. |
These include situations where capital-account transactions are key for complying with GATS commitments. |
Речь идет о тех ситуациях, при которых операции по счету движения капиталов являются ключом к выполнению обязательств в рамках ГАТС. |