Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
We wish to highlight certain areas where progress has been made and others where it has yet to be achieved. Мы хотели бы коснуться отдельных вопросов, в которых успех был достигнут, и вопросов, в которых его еще предстоит достичь.
Voluntary provisions may be more appropriate for actions where less is known or where technologies may be still developing; Добровольные положения могут подходить для мер, информация о которых более скудна и технологии для которых по-прежнему находятся в стадии разработки;
Some 80 per cent of persons with disabilities live in developing countries where the informal economy is widespread, and where a large part of income opportunities are created through informal own-account enterprises or similar. Около 80% инвалидов проживают в развивающихся странах, в которых широко распространена неформальная экономика и в которых значительная часть возможностей получения дохода имеют источником неформальные индивидуальные предприятия и т.п.
Education in mother tongue is given up to grade 8 in those Regional States and even Zonal Administrations where the local language is relatively well developed and where sufficient number of teachers trained in the local language is available. Преподавание на родном языке ведется до 8 класса в тех региональных штатах и даже в зональных административных подразделениях, в которых относительно развит местный язык и где имеется достаточно педагогов, которые им владеют.
Note: The category 'Action not started' comprises recommendations where no action has started, or where implementation has begun but no update of this fact has been provided. Примечание: Категория «Никаких мер не принято» включает рекомендации, по которым еще не принято никаких мер или осуществление которых началось, но никакой обновленной информации по этому вопросу не представлено.
In developing countries where UNIDO undertook projects, the register was relatively well established in countries with economies in transition where the compulsory report was the major data source in the past. Из развивающихся стран, в которых ЮНИДО осуществляет свою проектную деятельность, вполне сформировавшиеся регистры существуют в странах с переходной экономикой, где основным источником данных в недалеком прошлом были обязательные отчеты.
Although significant progress was made during the reporting period in implementing the medium-term strategic and institutional plan, there remain areas where improvement is needed and where there are fundamental challenges: Хотя за отчетный период в осуществлении среднесрочного стратегического и институционального плана был достигнут значительный прогресс, сохраняются и области, в которых необходимо добиться улучшения положения и где остаются серьезные проблемы:
It was therefore proposed to identify areas where specific work could be implemented and where further research would be needed as a result, keeping in mind the scope of the mandate of UNCITRAL and its traditional areas of work. В связи с этим было предложено определить области, в которых можно было бы провести конкретную работу и которые поэтому требуют дополнительного изучения, учитывая сферу охвата мандата ЮНСИТРАЛ и ее традиционных областей работы.
A recurring theme throughout this dialogue has been a sense of frustration among young people in societies where the voices and needs of youth are ignored and where hopes of meaningful employment, development and political participation are stifled. Через весь этот диалог красной нитью проходила тема разочарования среди молодежи в обществах, в которых игнорируются мнения и потребности молодежи и подавляются ее надежды на полноценную занятость, развитие и политическую активность.
Nonetheless, there is a serious risk of violence in the post-electoral period, particularly in areas where races are closely contested, or where large groups were not included in the process, such as in Darfur. Тем не менее существует серьезный риск насилия в период после выборов, особенно в районах, в которых велась упорная борьба, или там, где представительные группы не были включены в избирательный процесс, как это произошло в Дарфуре.
There may be circumstances where a job candidate is fit for work in a headquarters post, but for medical reasons could not be deployed to areas where medical infrastructure is limited. Могут быть случаи, когда тот или иной кандидат на данную должность может подходить для работы в штаб-квартире, но по медицинским соображениям не может работать в тех районах, в которых материально-техническая база медицинского обслуживания ограничена.
A system of social protection must provide a framework where all these elements are linked and where legal empowerment and the forms of citizenship ensure the protection of those who are deprived or at risk. Система социальной защиты должна служить рамками, которые объединяют все эти элементы и в которых предоставление юридических прав и формы гражданства обеспечивают защиту обездоленных или находящихся в опасном положении лиц.
The programme is currently focused largely on Kenya, where 10 pirates have been convicted and 107 suspected pirates are undergoing trial, and Seychelles, where proceedings against 11 suspected pirates are pending. Эта программа в настоящее время в основном ориентирована на Кению, на территории которой были осуждены 10 пиратов и 10 лиц, подозреваемых в пиратстве, предстали перед судом, а также на Сейшельские Острова, на территории которых в ожидании суда находятся еще 11 подозреваемых в пиратстве лиц.
Women continue to receive less financial support even in sectors where they dominate, such as in the informal sector, micro and small scale enterprises and agricultural production, where they outnumber men as laborers in the formal agricultural sector. Женщины по-прежнему получают меньший объем финансовой поддержки даже в тех секторах, в которых они доминируют, таких как неформальный сектор, сектор микро- и малых предприятий и сельскохозяйственное производство, где их доля в качестве неквалифицированных работников формального сельскохозяйственного сектора превышает долю мужчин.
It addresses the specific obligations of home States where a PMSC has its seat, the contracting State for which a PMSC works and the territorial State where it carries out its activities. В документе рассматриваются конкретные обязательства государств базирования ЧВОК, государств, по подряду которых действуют ЧВОК, и государств, на территории которых осуществляется такая деятельность.
Infrastructure development, agriculture, and climate change mitigation are all cases in point, where investment needs are considerable, and where private investment - both foreign and domestic - has a crucial role to play, effectively complementing public funds, and providing know-how and technology. Развитие инфраструктуры, сельское хозяйство, борьба с изменением климата - во всех этих случаях речь идет об областях, в которых инвестиционные потребности значительны и частные инвестиции - и зарубежные, и отечественные - призваны сыграть решающую роль, эффективно дополняя государственные ассигнования и обеспечивая ноу-хау и технологии.
The Torres Strait is the body of water between Australia and Papua New Guinea where the Pacific and Indian Oceans meet and where there are 133 islands, sandy cays and rocky outcrops of which 38 are inhabited. Торресов пролив - это водный массив между Австралией и Папуа - Новой Гвинеей, соединяющий Тихий и Индийский океаны и насчитывающий 133 острова, мелких песчаных островка и каменистых возвышения, 38 из которых обитаемы.
Please provide the Committee with the reports on the outcome of these investigations, where completed, and where cases of torture, ill-treatment or negligence were found, as well as with information about what penalties and remedies were provided. Просьба представить Комитету отчеты о результатах таких завершенных расследований, в ходе которых действительно были выявлены случаи пыток, жестокого обращения или небрежности, а также информацию о мерах наказания и обеспеченных средствах правовой защиты.
The above contract may be utilized in those geographical areas where women reside, as detected by the Ministry of Labour (namely where the women's unemployment rate is higher than men's). Действие этих контрактов распространяется на географические районы, определенные Министерством труда (а именно на районы, в которых уровень безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин).
The representatives of the shelter insisted on the need to offer an environment for these victims where they could open up, feel like they are not being accused and have a space where they can bolster their self-esteem and remove their sense of guilt. Представители Центра подчеркнули необходимость создания надлежащих условий для этих жертв, при которых они могут говорить открыто, не чувствовать себя обвиняемыми и иметь возможность повысить свою самооценку и освободиться от чувства вины.
In joint family systems where several generations live together or in households where the husband's kinship assumes the control of resources in his absence, it is more difficult to establish the actual household headship. В семьях, в которых вместе живут несколько поколений, или в домашних хозяйствах, в которых родственники мужа управляют ресурсами в его отсутствие, установить реального главу домашнего хозяйства сложнее.
Expert review teams should pay particular attention to those areas of the inventory where problems have been identified in stages 1 and 2 of the review or where a Party has reported recalculated estimates. Группы экспертов по обзору должны уделять особое внимание тем областям кадастра, в которых на этапах 1 и 2 обзора были установлены соответствующие проблемы, или тем, в которых какая-либо Сторона указала пересчитанные оценочные данные.
The Working Party's "UNECE Standardization List" indicates areas where governments consider it necessary to issue regulations and where the lack of harmonized standards may place obstacles in the way of industrial development and cooperation or create technical barriers to trade. В подготовленном Рабочей группой "Перечне ЕЭК ООН по стандартизации" указаны секторы, в которых, по мнению правительств, необходимо разработать нормативы и в которых отсутствие согласованных стандартов может стать препятствием на пути промышленного развития и сотрудничества или создать технические барьеры в торговле.
In its three-year strategy for the period 2007-2009, the Centre focuses on countries where OHCHR does not have a presence and where the Department of Peacekeeping Operations has not set up a peace operation with a human rights component. Основной упор в трехлетней стратегии Центра на период 2007 - 2009 годов сделан на тех странах, в которых нет представительств УВКПЧ и в которых не развернуты операции Департамента операций по поддержанию мира с правозащитной составляющей.
Indigenous municipalities, where women play a very important role in the establishment of the principles of awareness of their ancestors, and where the equality and kinship of all members of the community is the rule. Общины коренных народов, в которых женщины играют весьма важную роль в деле укрепления традиционных жизненных принципов, в которых господствуют равенство и братство среди всех членов общины.