| In those countries where e-commerce is very well established, attention can, and should, turn to measuring impacts. | В странах, в которых электронная коммерция достигла очень высокого уровня зрелости, внимание может и должно уделяться измерению последствий. |
| In many country offices where the Global Compact had been introduced previously, UNDP is moving from dialogue to concrete partnership activities. | Во многих страновых отделениях, в которых «Глобальный договор» был представлен ранее, ПРООН обеспечивает переход от диалога к конкретным партнерским мероприятиям. |
| Activities undertaken in demand-side management and modal split may need to be further focused on areas where THE PEP can make a difference. | В дальнейшем может возникнуть потребность в том, чтобы деятельность, связанная с управлением спросом и изменением видовой структуры перевозок, была нацелена на те сферы, в которых с помощью ОПТОСОЗ можно добиться положительных сдвигов. |
| The workshop's main recommendation was for the Government to begin establishing pilot villages where non-agricultural employment opportunities could be created and the necessary vocational training provided. | На семинаре был разработан ряд рекомендаций, одна из которых заключалась в том, что в ряде деревень правительству следует приступить к осуществлению экспериментальных проектов, в рамках которых будут создаваться возможности для обеспечения занятости, не связанной с сельскохозяйственной деятельностью, и будет обеспечиваться необходимая профессиональная подготовка. |
| Another initiative (under the Maya Biosphere Reserve) supports community forest concessions where sustainably harvested timber is processed on-site to increase value added. | В рамках другой инициативы (в биосферном заповеднике «Майя») содействие оказывается созданию общинами лесных концессий, на которых полученный экологически устойчивым способом круглый лес перерабатывается на местах, что позволяет увеличить его добавленную стоимость. |
| Coordination at the national and international levels is an area where further and concerted work will be carried out. | Одной из областей, в которых будет осуществляться дальнейшая согласованная работа, является координация деятельности на национальном и международном уровнях. |
| Looking ahead, the Council must be more proactive in responding to situations where civilians are at risk. | В дальнейшем Совет должен занимать более наступательную позицию в плане реагирования на ситуации, в которых гражданские лица подвергаются опасности. |
| According to Statistics Finland, municipalities where at least 70% of the population lives in densely populated areas are included in urban areas. | Согласно информации Статистического управления Финляндии, муниципалитеты, в которых по меньшей мере 70% населения проживает в густо заселенных районах, относятся к категориям городских районов. |
| In 2000-2002, UNDP provided electoral assistance to 26 programme countries where national/local elections were held. | В 2000 - 2002 годах ПРООН оказала помощь в проведении выборов в 26 странах, в которых состоялись национальные/местные выборы. |
| UNDP supports environmental programmes in almost all countries where it collaborates programmatically with other United Nations organizations. | ПРООН оказывает поддержку в осуществлении программ по охране окружающей среды почти во всех странах, в которых она на уровне программ сотрудничает с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Administration of project offices where UNDP executes projects directly | Административное управление проектами в отделениях, в которых ПРООН осуществляет непосредственное исполнение проектов |
| In countries where development partnerships are congruous and country offices are committed to the PRSP process, relatively little direction from headquarters is required. | В странах, в которых партнерские отношения в целях развития устойчивы, а представительства в них привержены процессу ДССПН, потребность в руководстве со стороны штаб-квартиры относительно невелика. |
| Some Parties highlighted that international public finance support is required for countries where markets are not delivering the required resources. | Некоторые Стороны заострили внимание на том, что некоторые страны, в которых рынки не обеспечивают предоставления требуемых ресурсов, нуждаются в международной государственной финансовой поддержке. |
| In countries undergoing severe turmoil, where democratic space can be limited, UNDP has fostered open dialogues across diverse sections of the populations. | В странах, в которых происходят серьезные беспорядки и где демократия может быть ограничена, ПРООН оказывает помощь в налаживании открытого диалога между различными слоями населения. |
| Among other things, such efforts contribute to establishing an environment where States feel less inclined to undertake armed aggression. | Такие усилия, среди прочего, способствуют созданию условий, при которых государства в меньшей степени склонны к вооруженной агрессии. |
| But the assessment also identified areas where more needs to be done. | Однако в результате оценки были выявлены области, в которых предстоит еще многое сделать. |
| The severity of the problem was increased in developing countries where the workforce grew owing to rapid population growth. | Данная проблема еще более обострилась в развивающихся странах, в которых в результате стремительного роста численности населения происходил рост рабочей силы. |
| Members of the Section have attended various workshops where they have had an opportunity to describe their experiences. | Сотрудники Секции участвовали в целом ряде семинаров, на которых они могли обсуждать накопленный ими опыт. |
| WFP has also set up offices in accessible zones, where it provides food assistance. | МПП также открыла отделение в доступных районах, в которых она обеспечивает оказание продовольственной помощи. |
| In the 20 countries where UNDCP has an office, 11 national Governments had prepared such plans. | В 20 странах, в которых ЮНДКП имеет свои отделения, 11 правительств разработали такие планы. |
| The purpose of these consultations is to facilitate the identification of areas where coordination and cooperation should be enhanced. | Задача настоящих консультаций состоит в содействии выявлению районов, в которых надлежит усилить координацию и активизировать сотрудничество. |
| The present chapter outlines a few thematic areas where UNU is leading or participating in major networking activities. | В настоящей главе освещается ряд тематических областей, в которых УООН возглавляет основные мероприятия по налаживанию связей или участвует в них. |
| South Africa is one of the 16 countries in the world where women's representation in national parliaments is above 25 per cent. | Южная Африка является одной из 16 стран мира, в которых представленность женщин в национальных парламентах превышает 25 процентов. |
| In a number of countries where there was no UNIDO representative, the organization established national focal points. | В ряде стран, в которых отсутствует представитель ЮНИДО, организация создала национальные координационные центры. |
| Section II identifies key areas where international disciplines and rules, policies and processes impinge upon national development strategies. | В разделе II определяются ключевые области, в которых международные нормы и правила, политика и процессы посягают на национальные стратегии развития. |