Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
In working towards this goal, one of the areas where progress is needed and feasible is the role of nuclear weapons in military doctrines. Одним из вопросов, в решении которых необходимо и можно добиться прогресса на пути к достижению этой цели, является роль ядерного оружия в военных доктринах.
Particular attention should be paid to specific areas where the countries are individually or collectively lagging behind the rest of the developing countries. Особое внимание следует уделить конкретным областям, в которых отдельные страны или сразу несколько стран отстают от остальных развивающихся стран.
The two peer review reports and their respective recommendations highlighted appropriate areas where inter-agency cooperation can be most useful and proposed reforms and the adoption of best practices. В докладах о результатах этих двух обзоров и сформулированных в них рекомендациях перечисляются те области, в которых межучрежденческое сотрудничество может оказаться особенно продуктивным, и описываются предлагаемые реформы и передовые виды практики.
Health and environmental problems similar to those identified by the European Union are likely to be encountered in other countries where methamidophos is used. Проблемы для здоровья человека и окружающей среды, аналогичные проблемам, выявленным Европейским союзом, вероятны в других странах, в которых используется метамидофос.
Whenever possible and according to funding levels, technical assistance and capacity-building should be within the existing workplans of OHCHR in countries where the Office has a presence and at headquarters. По мере возможности и с учетом уровней финансирования техническая помощь и мероприятия по укреплению потенциала должны быть предусмотрены в действующих планах работы УВКПЧ в тех странах, в которых Управление имеет представительства, и в штаб-квартире.
Efforts to achieve peace have, nonetheless, continued at the community level, where complex and often long-standing cycles of violence require multi-tiered approaches. Вместе с тем по-прежнему прилагаются усилия по установлению мира на уровне местных сообществ, в которых для урегулирования сложной ситуации и решения укоренившейся - во многих случаях уже давно - проблемы насилия необходимо принять многоплановый подход.
Strategic identification of where long-term agreements would be beneficial, good planning and forecasting of demand and volumes, and strong contract management were all considered to be important. Была отмечена важность стратегических мер по выявлению тех областей, в которых долгосрочные соглашения могли бы быть выгодны, надлежащего планирования и прогнозирования спроса и объемов, а также эффективного управления исполнением контрактов.
UNICEF capitalizes construction in progress where UNICEF is considered the owner during the construction period for accounting purposes. Для целей учета ЮНИСЕФ капитализирует осуществляемые проекты строительства, в которых ЮНИСЕФ считается заказчиком на период строительства.
This resulted in the Fund's exposure to emerging market currencies where actual programme implementation and in-country expenditures take place, in addition to providing additional yield. В дополнение к получению дополнительного дохода это позволило Фонду вкладывать средства в валюты тех стран с формирующейся рыночной экономикой, в которых фактически осуществляются программы и производятся местные расходы.
Thailand had highlighted the role of ICTs in development in two areas where it could share experiences and expertise with others. Таиланд отмечает роль ИКТ в области развития в двух сферах, опытом и компетенцией в которых Таиланд может поделиться с другими государствами.
This is a normal issue in all countries where the minimum wage is set through the agreement of the workers and employers. Это обычный вопрос во всех странах, в которых минимальный размер заработной платы устанавливается посредством соглашения между работниками и работодателями.
Also, in Kachin and Kayin states, a total of 237 census enumeration areas, where conflict continues, were not enumerated. Кроме того, в областях Качин и Карен переписью не были охвачены 237 переписных участков, на территории которых продолжается конфликт.
The author also points out that the State party disregards the Views of the Committee where these are adopted in cases against the State party. Автор отмечает, что государство-участник не учитывает Соображений Комитета, в которых решение было принято не в пользу государства-участника.
Also, UNOCI had not classified these posts according to specialist areas to prioritize where expertise was critically needed, which prevented the timely recruitment of the experts. Кроме того, ОООНКИ не осуществила классификацию этих должностей по специализированным видам деятельности для уделения первоочередного внимания тем областям, в которых крайне необходимы соответствующие знания и опыт, что помешало своевременному набору экспертов.
The Board recommends that the Procurement Division assess the lessons to date in developing joint acquisition plans and address the areas where there is scope for improvement. Комиссия рекомендует Отделу закупок оценить накопленный на сегодняшний день опыт разработки совместных закупочных планов и изучить области, в которых имеются возможности для совершенствования.
Furthermore, States may identify sectors or issues where they consider the initiation of a new such initiative to be beneficial to the enjoyment of human rights. Кроме того, государства могут определять секторы или вопросы, создание новых инициатив в отношении которых, по их мнению, будет способствовать осуществлению прав человека.
The establishment of zones free of weapons of mass destruction was essential, particularly in regions where tensions were high, such as the Middle East. Создание зон, свободных от оружия массового уничтожения, имеет чрезвычайно важное значение, особенно в регионах с высоким уровнем напряженности, к числу которых относится и регион Ближнего Востока.
Each regional system should audit its own practices and priorities to establish where it can increase its engagement and impact concerning the right to life. Каждая региональная система должна проанализировать свою практику и свои приоритеты для определения областей, в которых она может расширить свое участие в решении вопросов, касающихся права на жизнь, и повысить свое влияние.
The Chairs encourage the treaty bodies to formulate recommendations that provide specific and actionable guidance on measures for implementing treaty obligations, including time-bound targets or any priorities, where relevant. Председатели рекомендуют договорным органам сформулировать рекомендации, в которых будут содержаться конкретные и осуществимые руководящие указания относительно мер по осуществлению договорных обязательств, включая ограниченные сроками цели или любые приоритеты, когда это целесообразно.
Phase 2 involves the offices where the premises are fully owned by the United Nations: Addis Ababa, Bangkok, Nairobi and Santiago. В работе на этапе 2 участвуют отделения, объекты которых полностью принадлежат Организации Объединенных Наций: в Аддис-Абебе, Бангкоке, Найроби и Сантьяго.
Local knowledge requirements: drawing up criteria to help determine the conditions where local knowledge requirements could be necessary. Требования к знанию местных условий: составление критериев для определения условий, при которых эти требования могут оказаться необходимы.
Routine maintenance and repairs were completed except in Joint Mechanism locations where camps had not yet been established Были завершены работы по регулярному техническому обслуживанию и ремонту за исключением мест базирования Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей, в которых все еще не созданы лагеря
Nevertheless, these household surveys continue to be enormously helpful in generating estimates of key population, health and demographic data over time in countries where otherwise little to no such data are available. Тем не менее эти обследования домашних хозяйств по-прежнему чрезвычайно полезны при проведении приблизительной оценки ключевых данных в области народонаселения, здравоохранения и демографических данных на протяжении определенного периода времени в странах, в которых в противном случае такие данные ограничены или вовсе отсутствуют.
However, in countries where global health initiatives have fostered an environment of fragmented and uncoordinated aid and donor competition, the scale of HIV-related aid exacerbated problems. В то же время в странах, в которых глобальные инициативы в области здравоохранения привели к раздробленному и нескоординированному оказанию помощи и соперничеству между донорами, масштабы помощи по борьбе с ВИЧ еще более усугубили существующие проблемы.
The impacts of pollution include the formation of hypoxic zones in the oceans, where oxygen levels in surface water can no longer support life. Воздействие загрязнения включает образование гипоксических зон в океане, в которых уровни кислорода в поверхностных водах уже не могут быть достаточными для жизни.