Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
The list of countries where business seminars were held is attached as annex IV. Список стран, в которых были проведены бизнес-семинары, приводится в приложении IV.
Such controls can adversely affect some countries where Governments may facilitate the export of labour for their development purposes. Такой контроль может отрицательно сказаться на положении некоторых стран, органы государственного управления которых, возможно, поощряют экспорт рабочей силы в интересах достижения своих целей в области развития.
Those instances where the Administration does not agree with the recommendations or is unable to begin implementation have also been noted. Также указаны те случаи, в которых администрация не согласна с рекомендациями или не может приступить к их выполнению.
Whenever our global principles are violated, it is usually in societies and places where extremism and lack of democracy exist. Нарушение международных принципов всегда происходит в тех обществах и в тех странах, в которых существуют экстремизм и отсутствует демократия.
The workshop recommended that import taxes for GNSS equipment acquisition should be reduced in countries where such taxes were prohibitive. Практикум рекомендовал странам, в которых применяются запретительные импортные пошлины на закупки оборудования ГНСС, снизить размер этих пошлин.
Specific country-level applications were made, identifying concrete components of these processes where system-wide collaboration is either pursued or actually achieved. Были приняты конкретные меры на уровне отдельных стран с указанием конкретных компонентов этих процессов, в рамках которых принимаются меры по обеспечению общесистемного сотрудничества или фактически обеспечивается такое сотрудничество.
The Austrian cooperation programme is also characterized by a number of activities where development considerations are not the main motivation. Для программы сотрудничества Австрии также характерен ряд мероприятий, в рамках которых вопросы развития занимают неосновное место.
Allow me to briefly highlight the key areas where mandate implementation risks becoming stalled because of major resource shortfalls. Позвольте мне кратко осветить основные области, в которых в осуществлении мандата может иметь место задержка из-за серьезной нехватки ресурсов.
It focuses on areas addressed in the resolution and where significant positive developments have materialized. В нем делается акцент на тех вопросах, которые рассматриваются в резолюции и в которых произошли значительные позитивные сдвиги.
These web pages are often linked to country web sites where the data described by the metadata may be viewed. Указанные веб-страницы зачастую соединены со страновыми веб-сайтами, на которых можно просмотреть данные, описываемые при помощи метаданных.
She instanced several CCFs in the region where the issue was being addressed comprehensively. В качестве примера она назвала несколько важных направлений сотрудничества в регионе, в рамках которых данный вопрос рассматривается всесторонним образом.
Figure X below shows the departments or entities where most cases originated during calendar year 2008. На диаграмме Х ниже указаны департаменты или структуры, на долю которых в 2008 календарном году приходилось наибольшее число дел.
1.3.1.e - Percentage of projects where at least 75% of micro-projects are positively assessed for quality. 1.3.1.е - Процентная доля проектов, в рамках которых качество по крайней мере 75% микропроектов оценено положительно.
It should be coherent with the sustainable development strategies of the countries where its implementation takes place. При этом необходимо обеспечивать их согласование со стратегиями устойчивого развития стран, в которых они осуществляются.
Another Party pointed out the need for a more focused programme in areas where there is a strong and continuing commitment to innovation. Другая Сторона отметила необходимость более целенаправленной программы в областях, в которых наблюдается неизменное стремление к инновациям.
The worst conditions are typically found in workplaces and political regimes where worker and trade union rights are violated. Наихудшие условия обычно характерны для рабочих мест и политических режимов, в которых нарушаются права трудящихся и профсоюзов.
This cooperation has led to the further deployment of United Nations volunteers in countries where both agencies are active in programme implementation. Благодаря такому сотрудничеству было направлено дополнительное число добровольцев ООН в те страны, в которых оба учреждения играют активную роль в осуществлении соответствующих программ.
But we have taken note of where the deficiencies are. Мы, однако, отметили те области, в которых существуют проблемы.
We have to secure an environment where it can be enjoyed. Мы создаем условия, при которых оно становится возможным.
Let me now turn to four current threats to world peace where true leadership and effective action are badly needed. Позвольте мне теперь обратиться к четырем нынешним угрозам международному миру, существование которых настоятельно требует проявления подлинного лидерства и принятия эффективных мер.
It also believes that there will be greater risks of nuclear proliferation in those areas where the situation is tense. Он также полагает, что в тех районах, в которых наблюдается напряженность, опасность распространения ядерного оружия является более значительной.
This is where the Red Cross has to mobilize, and they do. Это одна из тех областей, в которых должен работать Красный Крест, и надо сказать, он выполняет свою задачу.
This is one area where our military personnel are used very effectively. Это одна из тех сфер деятельности, в которых весьма эффективно задействованы наши военнослужащие.
Some reports mention special priority projects and areas of cooperation where external financing is particularly needed. В некоторых докладах упоминаются особые приоритетные проекты и области сотрудничества, в которых особенно остро ощущается потребность во внешнем финансировании.
UNIDO had completed a challenging reform process and should now focus its activities on areas where it had comparative advantage and further enhance its work on sustainable development. В ЮНИДО завершен многообещающий про-цесс реформ, и сейчас Организации следует сосре-доточить свои усилия на направлениях, на которых она располагает сравнительными преимуществами, и дальше активизировать свою деятельность в области устойчивого развития.