| The list of countries where business seminars were held is attached as annex IV. | Список стран, в которых были проведены бизнес-семинары, приводится в приложении IV. |
| Such controls can adversely affect some countries where Governments may facilitate the export of labour for their development purposes. | Такой контроль может отрицательно сказаться на положении некоторых стран, органы государственного управления которых, возможно, поощряют экспорт рабочей силы в интересах достижения своих целей в области развития. |
| Those instances where the Administration does not agree with the recommendations or is unable to begin implementation have also been noted. | Также указаны те случаи, в которых администрация не согласна с рекомендациями или не может приступить к их выполнению. |
| Whenever our global principles are violated, it is usually in societies and places where extremism and lack of democracy exist. | Нарушение международных принципов всегда происходит в тех обществах и в тех странах, в которых существуют экстремизм и отсутствует демократия. |
| The workshop recommended that import taxes for GNSS equipment acquisition should be reduced in countries where such taxes were prohibitive. | Практикум рекомендовал странам, в которых применяются запретительные импортные пошлины на закупки оборудования ГНСС, снизить размер этих пошлин. |
| Specific country-level applications were made, identifying concrete components of these processes where system-wide collaboration is either pursued or actually achieved. | Были приняты конкретные меры на уровне отдельных стран с указанием конкретных компонентов этих процессов, в рамках которых принимаются меры по обеспечению общесистемного сотрудничества или фактически обеспечивается такое сотрудничество. |
| The Austrian cooperation programme is also characterized by a number of activities where development considerations are not the main motivation. | Для программы сотрудничества Австрии также характерен ряд мероприятий, в рамках которых вопросы развития занимают неосновное место. |
| Allow me to briefly highlight the key areas where mandate implementation risks becoming stalled because of major resource shortfalls. | Позвольте мне кратко осветить основные области, в которых в осуществлении мандата может иметь место задержка из-за серьезной нехватки ресурсов. |
| It focuses on areas addressed in the resolution and where significant positive developments have materialized. | В нем делается акцент на тех вопросах, которые рассматриваются в резолюции и в которых произошли значительные позитивные сдвиги. |
| These web pages are often linked to country web sites where the data described by the metadata may be viewed. | Указанные веб-страницы зачастую соединены со страновыми веб-сайтами, на которых можно просмотреть данные, описываемые при помощи метаданных. |
| She instanced several CCFs in the region where the issue was being addressed comprehensively. | В качестве примера она назвала несколько важных направлений сотрудничества в регионе, в рамках которых данный вопрос рассматривается всесторонним образом. |
| Figure X below shows the departments or entities where most cases originated during calendar year 2008. | На диаграмме Х ниже указаны департаменты или структуры, на долю которых в 2008 календарном году приходилось наибольшее число дел. |
| 1.3.1.e - Percentage of projects where at least 75% of micro-projects are positively assessed for quality. | 1.3.1.е - Процентная доля проектов, в рамках которых качество по крайней мере 75% микропроектов оценено положительно. |
| It should be coherent with the sustainable development strategies of the countries where its implementation takes place. | При этом необходимо обеспечивать их согласование со стратегиями устойчивого развития стран, в которых они осуществляются. |
| Another Party pointed out the need for a more focused programme in areas where there is a strong and continuing commitment to innovation. | Другая Сторона отметила необходимость более целенаправленной программы в областях, в которых наблюдается неизменное стремление к инновациям. |
| The worst conditions are typically found in workplaces and political regimes where worker and trade union rights are violated. | Наихудшие условия обычно характерны для рабочих мест и политических режимов, в которых нарушаются права трудящихся и профсоюзов. |
| This cooperation has led to the further deployment of United Nations volunteers in countries where both agencies are active in programme implementation. | Благодаря такому сотрудничеству было направлено дополнительное число добровольцев ООН в те страны, в которых оба учреждения играют активную роль в осуществлении соответствующих программ. |
| But we have taken note of where the deficiencies are. | Мы, однако, отметили те области, в которых существуют проблемы. |
| We have to secure an environment where it can be enjoyed. | Мы создаем условия, при которых оно становится возможным. |
| Let me now turn to four current threats to world peace where true leadership and effective action are badly needed. | Позвольте мне теперь обратиться к четырем нынешним угрозам международному миру, существование которых настоятельно требует проявления подлинного лидерства и принятия эффективных мер. |
| It also believes that there will be greater risks of nuclear proliferation in those areas where the situation is tense. | Он также полагает, что в тех районах, в которых наблюдается напряженность, опасность распространения ядерного оружия является более значительной. |
| This is where the Red Cross has to mobilize, and they do. | Это одна из тех областей, в которых должен работать Красный Крест, и надо сказать, он выполняет свою задачу. |
| This is one area where our military personnel are used very effectively. | Это одна из тех сфер деятельности, в которых весьма эффективно задействованы наши военнослужащие. |
| Some reports mention special priority projects and areas of cooperation where external financing is particularly needed. | В некоторых докладах упоминаются особые приоритетные проекты и области сотрудничества, в которых особенно остро ощущается потребность во внешнем финансировании. |
| UNIDO had completed a challenging reform process and should now focus its activities on areas where it had comparative advantage and further enhance its work on sustainable development. | В ЮНИДО завершен многообещающий про-цесс реформ, и сейчас Организации следует сосре-доточить свои усилия на направлениях, на которых она располагает сравнительными преимуществами, и дальше активизировать свою деятельность в области устойчивого развития. |