Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Public funding will play an important role, particularly to areas where the private sector may be reluctant to commit resources. Важную роль будет играть и государственное финансирование, прежде всего для областей, в которых частный сектор, возможно, и не будет испытывать желания направлять свои ресурсы.
Brief description of specific provisions of the plans where climate change is taken into account. Просьба представить краткое описание конкретных положений планов, в которых учитываются соображения, связанные с изменением климата.
There are three other areas where development is needed: Существуют три другие области, в которых требуется принятие дальнейших мер:
IDP operations not yet adopting the cluster approach included Sri Lanka, where UNHCR continued to lead the collective humanitarian response. К операциям в отношении ВПЛ, при проведении которых еще не использовался кластерный подход, относились операции в Шри-Ланке, где УВКБ по-прежнему играло ведущую роль в реагировании на гуманитарные потребности на коллективной основе.
Austria believes in the power of partnership, where equality, mutual trust and respect for diversity overcome the crude logic of power. Австрия верит в силу партнерских отношений, при которых равенство, взаимное доверие и уважение разнообразия побеждают логику грубой силы.
Examples of areas where technologies for adaptation are needed include crop management, efficient irrigation, land management and improved livestock husbandry. Примеры областей, в которых нужны адаптационные технологии, включают практику возделывания сельскохозяйственных культур, эффективные системы орошения, землеустройство и улучшение практики животноводства.
Parties and organizations were also invited to provide references, where more information about the specific adaptation actions can be found. Сторонам и организациям было также предложено представить справочные материалы, в которых можно найти более подробную информацию о конкретных адаптационных мерах.
C.. Employment and income in sectors where investment promotion initiatives take place are increased. Увеличение уровня занятости и доходов в секторах, в которых осуществляются инициативы по содействию инвестированию.
New services and incentives appreciated by investors in countries where projects take place Новые виды услуг и стимулов, получивших высокую оценку инвесторов в странах, в которых осуществляются проекты
It also briefly mentions the areas where, in the view of some agencies, further work is needed. В нем также кратко перечисляются области, в которых, по мнению некоторых организаций, необходимо провести дополнительную работу.
Evidently, this holds mainly for developed countries, where R&D processes are largely aimed at pushing the technological frontier outward. Очевидно, что это в первую очередь относится к развитым странам, в которых процессы НИОКР в основном нацелены на расширение технологических границ.
Areas where little progress had been achieved included: waste management; biodiversity protection, particularly outside protected areas; and transport. К числу областей, в которых не было достигнуто значительного прогресса, относятся: управление отходами; охрана биоразнообразия, в первую очередь за пределами охраняемых районов; и транспорт.
The Group of Experts seeks to identify issues critical to the success of the industry where its expertise can help overcome problems. Группа экспертов стремится выявлять вопросы, имеющие важнейшее значение для обеспечения успеха этой отрасли и в которых ее опыт и знания могут способствовать решению проблем.
Moreover, in some countries, where equity markets are underdeveloped, companies may be forced to rely on debt financing to carry out innovative activities. Более того, в некоторых странах, в которых рынки долевого финансирования не получили достаточного развития, компании могут оказаться вынужденными прибегать к заемному финансированию для проведения своей инновационной деятельности.
A memorandum of understanding to guide joint programming will be concluded in areas where UNIFEM has comparative advantages. В отношении тех областей, в которых ЮНИФЕМ имеет сравнительные преимущества, будет подписан меморандум о взаимопонимании, на основе которого будет осуществляться совместное составление программ.
It identifies areas where UNDP made notable contributions toward achieving development results. В ней указаны области, в которых ПРООН внесла заметный вклад в достижение результатов в области развития.
At the same time, areas exist where UNDP has demonstrated expertise. Наряду с этим, существуют такие области, в которых ПРООН продемонстрировала свою эффективность.
These are areas where stakeholders expect strong performance by the organization, with measurable results. Это те области, в которых, как ожидают заинтересованные стороны, организация может действовать весьма эффективно и добиваться поддающихся оценке результатов.
The Executive Board and UNDP should start with those key results areas where internationally agreed-upon indicators already exist. Исполнительному совету и ПРООН следует начать с тех ключевых направлений деятельности, предполагающей достижение результатов, для которых уже разработаны согласованные на международном уровне показатели.
ILO has also worked closely with countries where poverty reduction strategies are being developed with the World Bank. МОТ также тесно сотрудничает со странами, в которых совместно со Всемирным банком разрабатываются стратегии сокращения масштабов нищеты.
They target geographical areas where there has been a build-up of social and economic problems. Этими зонами охватываются географические зоны, о которых известно, что там накопились социально-экономические трудности.
The Cooperation Agreement should also be enlarged to encompass the countries where both UNIDO and UNDP had field offices. Кроме того, Соглашение о сотрудничестве следует расширить на те страны, в которых ЮНИДО и ПРООН имеют свои отделения на местах.
The neighbourhoods where the blasts occurred are commercial and/or residential and considered to be areas inhabited by Orthodox and Maronite Christians. Районы, в которых произошли взрывы, имеют коммерческий и/или жилой характер и считаются районами проживания православных христиан и христиан-маранитов.
In facilities where arms and ammunition have been kept so far, no electronic security systems have been installed. В строениях, в которых хранятся вооружения и боеприпасы, не имеется никаких электронных систем безопасности.
Existing cells were to be upgraded, and 140 places of detention where conditions were unsatisfactory had been closed. Существующие камеры должны быть отремонтированы, и было закрыто 140 мест заключения, в которых условиях были неудовлетворительными.