Nevertheless, there are certainly many markets where negotiable documents are used. |
Тем не менее, несомненно, существует много рынков, на которых используются оборотные документы. |
None could identify areas where simplification was required. |
Никто не смог назвать области, в которых применяемые процедуры следовало бы упростить. |
He stressed that UNDP would not engage in areas where others had comparative advantages. |
Оратор подчеркнул, что ПРООН не будет участвовать в деятельности в тех областях, в которых другие располагают сравнительными преимуществами. |
Juveniles serving a sentence were placed in detention centres where they were separated from adult detainees. |
Несовершеннолетние лица, отбывающие наказание, помещаются в центры содержания под стражей, в которых они содержатся отдельно от взрослых заключенных. |
It also identifies areas where further discussion at the intergovernmental level is needed. |
Кроме того, в нем определены области, в отношении которых необходимы дальнейшие обсуждения на межправительственном уровне. |
One area where such an opportunity is already apparent is financial reform. |
Одно из направлений деятельности, в которых такая возможность уже очевидна, это финансовая реформа. |
Preferably one where something happens this time. |
Предпочтительно такие, в которых кое-что произойдет на этот раз. |
The Fourth World Conference on Women had highlighted the areas where progress was still needed. |
В ходе четвертой Всемирной конференции по положению женщин были особо выделены те области, в которых еще предстоит достичь прогресса. |
The monograph identifies areas where concrete projects could be developed. |
В этой Монографии определены области, в которых возможна разработка конкретных проектов. |
Other areas where human resources development was promoted included electronic data interchange in transport and port management. |
К другим областям, в которых обеспечивалось развитие людских ресурсов, относились обмен электронными данными в области управления транспортом и деятельностью портовых служб. |
It also detailed the areas where such assistance should be directed. |
В нем также подробно говорится о тех областях, в которых эта помощь могла бы быть оказана. |
Identify any areas where financial benefits may accrue from the changes. |
Определить любые области, в которых в результате изменений могут возникнуть финансовые выгоды. |
Free societies are most valuable as marketplaces where free ideas compete. |
Свободные общества представляют собой особую ценность в качестве рынков, на которых конкурируют свободные идеи. |
Organized crime and racketeering are still continuing in certain areas where police control remains insufficient. |
В определенных районах, в которых контроль полиции остается недостаточным, все еще наблюдаются случаи организованной преступности и рэкетерства. |
Nonetheless, there are areas where positive changes can be made. |
В то же время существуют области, в которых можно осуществить позитивные изменения. |
The challenge lies in their participation in formal processes where peace agreements are negotiated. |
Проблемы связаны с их участием в официальных процессах, в рамках которых идут переговоры о мирных соглашениях. |
She then highlighted areas where she felt improvements were needed. |
В ходе своего выступления она остановилась на тех областях, в которых, по ее мнению, необходимы улучшения. |
Establishment of parallel markets for women where they can sell and control their own products. |
Создать для женщин параллельные рынки, на которых они могли бы продавать свою собственную продукцию и контролировать ее сбыт. |
Most developing countries where conflict situations exist are abundantly supplied with such weapons. |
Большинство развивающихся стран, в которых имеют место конфликтные ситуации, в изобилии располагают таким оружием. |
Each sector should contribute in areas where it has a demonstrated advantage. |
Каждый сектор должен вносить свою лепту в те сферы деятельности, в которых он имеет явное преимущество. |
Prosecuting complex trials where the accused are unrepresented creates additional challenges. |
Осуществление обвинения в сложных делах, в которых не представлены обвиняемые, создает дополнительные проблемы. |
Certainly we can look for new areas where our interests coincide. |
Конечно, мы можем искать новые области, в которых совпадают наши интересы. |
Internet Exchanges are centralized nodes where several Internet Service Providers share network resources. |
Точками взаимного обмена трафиком являются централизованные узлы, на которых сетевыми ресурсами одновременно пользуются несколько поставщиков сетевых услуг. |
He identified specific areas and sectors where remedial measures are needed. |
Он указал конкретные области и секторы, в которых требуются меры по исправлению положения. |
They planted explosives in four homes where six families lived. |
Затем израильские военные заложили взрывчатку под четыре дома, в которых жили шесть семей. |